Josué 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": No temas|strong="H3372", ni|strong="H5973" desmayes|strong="H2865"; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Hai|strong="H5857", y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892", y a|strong="H3068" su tierra.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y a|strong="H3068" su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" y a|strong="H3068" su rey|strong="H4428": sólo|strong="H7535" que sus despojos|strong="H7998" y sus bestias tomaréis para|strong="H7535" vosotros. Pondrás|strong="H7760", pues, emboscadas a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" detrás de ella.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Josué|strong="H3091", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" guerra|strong="H4421", para|strong="H5971" subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857": y escogió Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil hombres|strong="H1368" fuertes|strong="H2428", los|strong="H3605" cuales envió|strong="H7971" de|strong="H5971" noche|strong="H3915".
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Y|strong="H3068" mandóles|strong="H6680", diciendo: Mirad|strong="H7200", pondréis emboscada a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" detrás de|strong="H4480" ella|strong="H4480": no|strong="H1961" os|strong="H4480" alejaréis mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y estaréis|strong="H1961" todos|strong="H3605" apercibidos|strong="H3559".
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H1961" conmigo, nos acercaremos a|strong="H3068" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" saldrán|strong="H3318" ellos|strong="H3605" contra|strong="H7125" nosotros|strong="H3605", como|strong="H3588" hicieron antes|strong="H6440", huiremos delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605".
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" tras nosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" los|strong="H3588" arranquemos de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"; porque|strong="H3588" ellos|strong="H4480" dirán: Huyen de|strong="H4480" nosotros como|strong="H3588" la|strong="H3588" primera vez. Huiremos, pues|strong="H3588", delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Entonces vosotros os levantaréis de|strong="H5414" la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad|strong="H5892"; pues el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" la entrega|strong="H5414"rá en vuestras manos|strong="H3027".
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" la hubiereis tomado|strong="H8610", le prenderéis fuego. Haréis|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068". Mirad|strong="H7200" que|strong="H1697" os lo|strong="H1697" he mandado|strong="H6680".
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Entonces Josué|strong="H3091" los|strong="H3427" envió|strong="H7971"; y ellos|strong="H1931" se|strong="H1931" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" emboscada, y pusiéronse entre|strong="H8432" Betel y Hai|strong="H5857", al occidente de|strong="H5971" Hai|strong="H5857": y Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" quedó|strong="H3427" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", revistó al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931", con los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" contra|strong="H6440" Hai|strong="H5857".
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5048" guerra|strong="H4421" que|strong="H5971" con él|strong="H3605" estaba, subió|strong="H5927", y acercóse|strong="H5066", y llegaron|strong="H5066" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y asentaron|strong="H2583" el|strong="H3605" campo a|strong="H3068" la|strong="H3605" parte del norte|strong="H6828" de|strong="H5048" Hai|strong="H5857": y el|strong="H3605" valle|strong="H1516" estaba entre él|strong="H3605" y Hai|strong="H5857".
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" como cinco|strong="H2568" mil hombres, y púsolos en emboscada entre Betel y Hai|strong="H5857", a|strong="H3068" la parte occidental|strong="H3220" de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892".
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" a|strong="H3068" la|strong="H1931" parte del norte|strong="H6828" de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", colocado ya cerca, y su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", vínose|strong="H3212" Josué|strong="H3091" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" al medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" como|strong="H3588" viese|strong="H7200" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hai|strong="H5857", levantóse|strong="H7925" prestamente|strong="H4116" de|strong="H3588" mañana, y|strong="H3588" salió|strong="H3318" con|strong="H3588" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" contra|strong="H7125" Israel|strong="H3478", él|strong="H1931" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" combatir|strong="H4421" por|strong="H3588" el|strong="H1931" llano al|strong="H4428" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150", no|strong="H3808" sabiendo|strong="H3045" que|strong="H3588" le|strong="H1931" estaba|strong="H1961" puesta emboscada a|strong="H3068" las espaldas de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892".
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", haciéndose|strong="H5060" vencidos, huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" estaba en|strong="H4480" Hai se|strong="H4480" juntó|strong="H5971" para|strong="H4480" seguirlos: y siguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" siendo así arrancados de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre en|strong="H3318" Hai|strong="H5857" y Betel, que|strong="H3808" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras de Israel|strong="H3478"; y por seguir|strong="H7291" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" deja|strong="H5800"ron la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Levanta la|strong="H3588" lanza que|strong="H3588" tienes en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" hacia Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" la|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" levantó hacia la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" la|strong="H3588" lanza que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" tenía.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" prestamente|strong="H4116" de su lugar|strong="H4725" los que|strong="H3027" estaban en la emboscada, corrieron|strong="H7323" luego|strong="H7323" que|strong="H3027" él alzó su mano|strong="H3027", y vinieron a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y la tomaron|strong="H3920", y apresuráronse a|strong="H3068" prenderle fuego.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" los|strong="H7291" de|strong="H5971" la ciudad|strong="H5892" mira|strong="H7200"ron atrás, observaron|strong="H7200", y he aquí|strong="H2008" el humo|strong="H6227" de|strong="H5971" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H3808" subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" arbitrio para|strong="H1961" huir ni|strong="H3808" a|strong="H3068" una parte ni|strong="H3808" a|strong="H3068" otra: y el pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" iba huyendo hacia|strong="H2008" el desierto|strong="H4057", se|strong="H1961" volvió|strong="H2015" contra|strong="H1961" los|strong="H7291" que|strong="H3808" le seguían|strong="H7291".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Josué|strong="H3091" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada habían tomado la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" humo|strong="H6227" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", tornaron|strong="H7725", e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Hai|strong="H5857".
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" otros salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad a|strong="H3068" su encuentro: y|strong="H5704" así|strong="H2088" fueron|strong="H1961" encerrados en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H1961" unos de|strong="H4480" la una parte, y|strong="H5704" los|strong="H1961" otros de|strong="H4480" la otra. Y|strong="H3068" los|strong="H1961" hirieron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" no|strong="H1961" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" que|strong="H4480" escapase.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y trajéronle|strong="H7126" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" los|strong="H3427" israelitas acabaron|strong="H3615" de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857" en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H7704", en|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", donde ellos|strong="H3605" los|strong="H3427" habían|strong="H1961" perseguido, y|strong="H5704" que|strong="H5704" todos|strong="H3605" habían|strong="H1961" caído|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" israelitas se|strong="H1961" tornaron|strong="H7725" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857", y|strong="H5704" también la|strong="H3605" pusieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" número de|strong="H5704" los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", hombres|strong="H8147" y|strong="H5704" mujeres, fue|strong="H1961" doce|strong="H8147" mil, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo|strong="H7725" su mano|strong="H3027" que|strong="H3808" había extendido|strong="H5186" con|strong="H5704" la|strong="H3605" lanza, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" hubo destruído a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Los|strong="H1992" israelitas sólo|strong="H1931" tomaron para|strong="H7535" sí|strong="H1931" las|strong="H1992" bestias y los|strong="H1992" despojos|strong="H7998" de|strong="H1697" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y|strong="H5704" redújola a|strong="H3068" un montón|strong="H8510" perpetuo|strong="H5769", asolado hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Mas|strong="H4480" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Hai|strong="H5857" colgó|strong="H8518" de|strong="H4480" un madero|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153": y|strong="H5921" como|strong="H5921" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" se|strong="H5921" puso, mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que|strong="H4480" quitasen del|strong="H4480" madero|strong="H6086" su cuerpo|strong="H5038", y|strong="H5921" lo|strong="H2088" echasen a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ciudad: y|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H4480" piedras, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Entonces Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478" en el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 Como|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", lo|strong="H3808" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras enteras|strong="H8003" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales nadie|strong="H3808" alzó hierro|strong="H1270": y|strong="H5921" ofrecieron sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" pacíficas.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" piedras la|strong="H5921" repetición de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", la|strong="H5921" cual él|strong="H5921" había escrito|strong="H3789" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860", y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" de|strong="H5048" la|strong="H3605" una y de|strong="H5048" la|strong="H3605" otra parte|strong="H2677" junto|strong="H5971" al arca, delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" llevan|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del|strong="H2677" pacto|strong="H1285" del|strong="H2677" SEÑOR|strong="H3068"; así|strong="H2088" extranjeros como naturales, la|strong="H3605" mitad de|strong="H5048" ellos|strong="H3605" estaba|strong="H5975" hacia|strong="H4136" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5048" Gerizim|strong="H1630", y la|strong="H3605" otra mitad hacia|strong="H4136" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5048" Ebal|strong="H5858"; de|strong="H5048" la|strong="H3605" manera que|strong="H5971" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" del|strong="H2677" SEÑOR|strong="H3068", lo|strong="H2088" había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" antes|strong="H2088", para|strong="H5971" que|strong="H5971" bendijesen primeramente al pueblo de|strong="H5048" Israel|strong="H3478".
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Después de|strong="H1697" esto|strong="H3651", leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H3605" ley|strong="H8451", las bendiciones y las maldiciones, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" está|strong="H3651" escrito|strong="H3789" en el|strong="H3605" libro|strong="H5612" de|strong="H1697" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de|strong="H5048" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", que|strong="H3808" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciese leer|strong="H7121" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478", mujeres y niños|strong="H2945", y extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" andaban entre|strong="H7130" ellos|strong="H3605".
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.