Josué 8
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": No temas|strong="H3372", ni|strong="H5973" desmayes|strong="H2865"; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5973" guerra|strong="H4421", y levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Hai|strong="H5857", y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892", y a|strong="H3068" su tierra.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y a|strong="H3068" su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" y a|strong="H3068" su rey|strong="H4428": sólo|strong="H7535" que sus despojos|strong="H7998" y sus bestias tomaréis para|strong="H7535" vosotros. Pondrás|strong="H7760", pues, emboscadas a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" detrás de ella.
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Josué|strong="H3091", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" guerra|strong="H4421", para|strong="H5971" subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857": y escogió Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil hombres|strong="H1368" fuertes|strong="H2428", los|strong="H3605" cuales envió|strong="H7971" de|strong="H5971" noche|strong="H3915".
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Y|strong="H3068" mandóles|strong="H6680", diciendo: Mirad|strong="H7200", pondréis emboscada a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" detrás de|strong="H4480" ella|strong="H4480": no|strong="H1961" os|strong="H4480" alejaréis mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y estaréis|strong="H1961" todos|strong="H3605" apercibidos|strong="H3559".
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H1961" conmigo, nos acercaremos a|strong="H3068" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" saldrán|strong="H3318" ellos|strong="H3605" contra|strong="H7125" nosotros|strong="H3605", como|strong="H3588" hicieron antes|strong="H6440", huiremos delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605".
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Y|strong="H3068" ellos|strong="H4480" saldrán|strong="H3318" tras nosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" los|strong="H3588" arranquemos de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892"; porque|strong="H3588" ellos|strong="H4480" dirán: Huyen de|strong="H4480" nosotros como|strong="H3588" la|strong="H3588" primera vez. Huiremos, pues|strong="H3588", delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Entonces vosotros os levantaréis de|strong="H5414" la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad|strong="H5892"; pues el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" la entrega|strong="H5414"rá en vuestras manos|strong="H3027".
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" la hubiereis tomado|strong="H8610", le prenderéis fuego. Haréis|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068". Mirad|strong="H7200" que|strong="H1697" os lo|strong="H1697" he mandado|strong="H6680".
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Entonces Josué|strong="H3091" los|strong="H3427" envió|strong="H7971"; y ellos|strong="H1931" se|strong="H1931" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" emboscada, y pusiéronse entre|strong="H8432" Betel y Hai|strong="H5857", al occidente de|strong="H5971" Hai|strong="H5857": y Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" quedó|strong="H3427" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de|strong="H6440" mañana|strong="H1242", revistó al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931", con los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" contra|strong="H6440" Hai|strong="H5857".
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5048" guerra|strong="H4421" que|strong="H5971" con él|strong="H3605" estaba, subió|strong="H5927", y acercóse|strong="H5066", y llegaron|strong="H5066" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y asentaron|strong="H2583" el|strong="H3605" campo a|strong="H3068" la|strong="H3605" parte del norte|strong="H6828" de|strong="H5048" Hai|strong="H5857": y el|strong="H3605" valle|strong="H1516" estaba entre él|strong="H3605" y Hai|strong="H5857".
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" como cinco|strong="H2568" mil hombres, y púsolos en emboscada entre Betel y Hai|strong="H5857", a|strong="H3068" la parte occidental|strong="H3220" de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892".
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" a|strong="H3068" la|strong="H1931" parte del norte|strong="H6828" de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", colocado ya cerca, y su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente de|strong="H5971" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", vínose|strong="H3212" Josué|strong="H3091" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" al medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" como|strong="H3588" viese|strong="H7200" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Hai|strong="H5857", levantóse|strong="H7925" prestamente|strong="H4116" de|strong="H3588" mañana, y|strong="H3588" salió|strong="H3318" con|strong="H3588" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" contra|strong="H7125" Israel|strong="H3478", él|strong="H1931" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" combatir|strong="H4421" por|strong="H3588" el|strong="H1931" llano al|strong="H4428" tiempo|strong="H4150" señalado|strong="H4150", no|strong="H3808" sabiendo|strong="H3045" que|strong="H3588" le|strong="H1931" estaba|strong="H1961" puesta emboscada a|strong="H3068" las espaldas de|strong="H3588" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892".
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", haciéndose|strong="H5060" vencidos, huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" estaba en|strong="H4480" Hai se|strong="H4480" juntó|strong="H5971" para|strong="H4480" seguirlos: y siguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" siendo así arrancados de|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre en|strong="H3318" Hai|strong="H5857" y Betel, que|strong="H3808" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras de Israel|strong="H3478"; y por seguir|strong="H7291" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" deja|strong="H5800"ron la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Levanta la|strong="H3588" lanza que|strong="H3588" tienes en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" hacia Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" la|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" levantó hacia la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" la|strong="H3588" lanza que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" tenía.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" prestamente|strong="H4116" de su lugar|strong="H4725" los que|strong="H3027" estaban en la emboscada, corrieron|strong="H7323" luego|strong="H7323" que|strong="H3027" él alzó su mano|strong="H3027", y vinieron a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y la tomaron|strong="H3920", y apresuráronse a|strong="H3068" prenderle fuego.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" los|strong="H7291" de|strong="H5971" la ciudad|strong="H5892" mira|strong="H7200"ron atrás, observaron|strong="H7200", y he aquí|strong="H2008" el humo|strong="H6227" de|strong="H5971" la ciudad|strong="H5892" que|strong="H3808" subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" arbitrio para|strong="H1961" huir ni|strong="H3808" a|strong="H3068" una parte ni|strong="H3808" a|strong="H3068" otra: y el pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" iba huyendo hacia|strong="H2008" el desierto|strong="H4057", se|strong="H1961" volvió|strong="H2015" contra|strong="H1961" los|strong="H7291" que|strong="H3808" le seguían|strong="H7291".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Josué|strong="H3091" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los|strong="H3605" de|strong="H3588" la|strong="H3588" emboscada habían tomado la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" humo|strong="H6227" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", tornaron|strong="H7725", e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H3588" Hai|strong="H5857".
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" otros salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad a|strong="H3068" su encuentro: y|strong="H5704" así|strong="H2088" fueron|strong="H1961" encerrados en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H1961" unos de|strong="H4480" la una parte, y|strong="H5704" los|strong="H1961" otros de|strong="H4480" la otra. Y|strong="H3068" los|strong="H1961" hirieron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" no|strong="H1961" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" que|strong="H4480" escapase.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y trajéronle|strong="H7126" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Y|strong="H3068" cuando|strong="H5704" los|strong="H3427" israelitas acabaron|strong="H3615" de|strong="H5704" matar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857" en|strong="H5704" el|strong="H3605" campo|strong="H7704", en|strong="H5704" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", donde ellos|strong="H3605" los|strong="H3427" habían|strong="H1961" perseguido, y|strong="H5704" que|strong="H5704" todos|strong="H3605" habían|strong="H1961" caído|strong="H5307" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" israelitas se|strong="H1961" tornaron|strong="H7725" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857", y|strong="H5704" también la|strong="H3605" pusieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" número de|strong="H5704" los|strong="H3605" que|strong="H1931" cayeron aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", hombres|strong="H8147" y|strong="H5704" mujeres, fue|strong="H1961" doce|strong="H8147" mil, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo|strong="H7725" su mano|strong="H3027" que|strong="H3808" había extendido|strong="H5186" con|strong="H5704" la|strong="H3605" lanza, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" hubo destruído a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5704" Hai|strong="H5857".
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Los|strong="H1992" israelitas sólo|strong="H1931" tomaron para|strong="H7535" sí|strong="H1931" las|strong="H1992" bestias y los|strong="H1992" despojos|strong="H7998" de|strong="H1697" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" palabra del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1931" él|strong="H1931" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091".
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857" y|strong="H5704" redújola a|strong="H3068" un montón|strong="H8510" perpetuo|strong="H5769", asolado hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Mas|strong="H4480" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Hai|strong="H5857" colgó|strong="H8518" de|strong="H4480" un madero|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153": y|strong="H5921" como|strong="H5921" el|strong="H5921" sol|strong="H8121" se|strong="H5921" puso, mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que|strong="H4480" quitasen del|strong="H4480" madero|strong="H6086" su cuerpo|strong="H5038", y|strong="H5921" lo|strong="H2088" echasen a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H4480" la|strong="H5921" ciudad: y|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H4480" piedras, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Entonces Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478" en el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858",
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 Como|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", lo|strong="H3808" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras enteras|strong="H8003" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales nadie|strong="H3808" alzó hierro|strong="H1270": y|strong="H5921" ofrecieron sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" sacrificaron|strong="H2076" víctimas|strong="H2076" pacíficas.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" en|strong="H5921" piedras la|strong="H5921" repetición de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", la|strong="H5921" cual él|strong="H5921" había escrito|strong="H3789" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860", y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" de|strong="H5048" la|strong="H3605" una y de|strong="H5048" la|strong="H3605" otra parte|strong="H2677" junto|strong="H5971" al arca, delante|strong="H5048" de|strong="H5048" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H5971" llevan|strong="H5375" el|strong="H3605" arca del|strong="H2677" pacto|strong="H1285" del|strong="H2677" SEÑOR|strong="H3068"; así|strong="H2088" extranjeros como naturales, la|strong="H3605" mitad de|strong="H5048" ellos|strong="H3605" estaba|strong="H5975" hacia|strong="H4136" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5048" Gerizim|strong="H1630", y la|strong="H3605" otra mitad hacia|strong="H4136" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5048" Ebal|strong="H5858"; de|strong="H5048" la|strong="H3605" manera que|strong="H5971" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" del|strong="H2677" SEÑOR|strong="H3068", lo|strong="H2088" había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" antes|strong="H2088", para|strong="H5971" que|strong="H5971" bendijesen primeramente al pueblo de|strong="H5048" Israel|strong="H3478".
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Después de|strong="H1697" esto|strong="H3651", leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H3605" ley|strong="H8451", las bendiciones y las maldiciones, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" está|strong="H3651" escrito|strong="H3789" en el|strong="H3605" libro|strong="H5612" de|strong="H1697" la|strong="H3605" ley|strong="H8451".
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de|strong="H5048" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", que|strong="H3808" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciese leer|strong="H7121" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H5048" Israel|strong="H3478", mujeres y niños|strong="H2945", y extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" andaban entre|strong="H7130" ellos|strong="H3605".
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.