Josué 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" cometieron|strong="H4604" prevaricación|strong="H4603" en|strong="H4480" el|strong="H1121" anatema|strong="H2764": porque Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zera|strong="H2226", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", tomó|strong="H3947" del|strong="H4480" anatema|strong="H2764"; y la ira del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" hombres desde Jericó|strong="H3405" a|strong="H3068" Hai|strong="H5857", que estaba junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Bet-aven hacia el|strong="H5973" oriente|strong="H6924" de|strong="H5973" Betel; y hablóles diciendo: Subid|strong="H5927", y reconoced la tierra. Y|strong="H3068" ellos subieron|strong="H5927", y reconocieron a|strong="H3068" Hai|strong="H5857".
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Y|strong="H3068" volviendo|strong="H7725" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", dijéronle: No|strong="H3588" suba|strong="H5927" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", mas|strong="H3588" suban como|strong="H3588" dos mil o|strong="H3068" como|strong="H3588" tres|strong="H7969" mil hombres, y|strong="H3588" tomarán a|strong="H3068" Hai|strong="H5857": no|strong="H3588" fatigues|strong="H3021" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" allí|strong="H8033", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" pocos|strong="H4592".
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" allá|strong="H8033" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" como tres|strong="H7969" mil hombres, los cua­les huyeron|strong="H5127" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los de|strong="H4480" Hai|strong="H5857".
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H6440" Hai|strong="H5857" hirieron|strong="H5221" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" como|strong="H1961" treinta|strong="H7970" y|strong="H5704" seis|strong="H8337" hombres, y|strong="H5704" siguiéronlos desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" Sebarim|strong="H7671", y|strong="H5704" los|strong="H1992" rompieron en|strong="H5704" la bajada: por|strong="H6440" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" se|strong="H1961" disol­vió el|strong="H1992" corazón|strong="H3824" del pueblo|strong="H5971", y|strong="H5704" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" ser como|strong="H1961" agua|strong="H4325".
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Entonces Josué|strong="H3091" rompió|strong="H7167" sus|strong="H1931" vestiduras, y|strong="H5921" postróse|strong="H5307" en|strong="H5921" tierra|strong="H6083" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", él|strong="H1931" y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" echaron|strong="H5307" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" cabezas|strong="H7218".
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" dijo: ¡Ah, Señor DIOS|strong="H3069"! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" hiciste pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", para|strong="H5414" entre­garnos en las manos|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H4100" nos|strong="H4100" destruyan? ¡Oh|strong="H3863" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" hubiéramos queda­do de|strong="H5971" la otra parte del Jordán|strong="H3383"!
7 E Josué disse: — Ah!
8 ¡Ay Señor! ¿qué|strong="H4100" diré, ya que|strong="H4100" Israel|strong="H3478" ha vuelto las espaldas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus enemigos?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Porque|strong="H5921" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra oirán|strong="H8085", y|strong="H5921" nos|strong="H5921" cercarán|strong="H5437", y|strong="H5921" raerán nuestro nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: enton­ces ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213" tú|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034"?
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Levántate|strong="H6965"; ¿por|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" postras|strong="H5307" así|strong="H2088" sobre|strong="H5921" tu rostro|strong="H6440"?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Israel|strong="H3478" ha pecado|strong="H2398", y|strong="H1571" aun|strong="H1571" han quebrantado mi pacto|strong="H1285" que|strong="H4480" yo|strong="H4480" les|strong="H6680" había mandado|strong="H6680"; pues|strong="H4480" aun|strong="H1571" han tomado|strong="H3947" del|strong="H4480" anatema|strong="H2764", y|strong="H1571" hasta han hurtado|strong="H1589", y|strong="H1571" también|strong="H1571" han mentido, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" lo han guardado entre|strong="H4480" sus enseres|strong="H3627".
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Por|strong="H3588" esto los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus ene­migos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" sus enemigos volverán|strong="H3254" las espaldas; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" han venido a|strong="H3068" ser ana­tema: ni|strong="H3808" seré|strong="H1961" más|strong="H3588" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", si|strong="H3588" no|strong="H3808" destruyereis|strong="H8045" el|strong="H5973" anatema|strong="H2764" de|strong="H3588" en|strong="H5973" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" vosotros|strong="H5973".
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 Levántate|strong="H6965", santifica|strong="H6942" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" di: Santificaos|strong="H6942" para|strong="H5704" mañana|strong="H4279", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Anatema|strong="H2764" hay en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Israel|strong="H3478"; no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" de|strong="H3588" tus enemigos, hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3588" hayáis quitado el|strong="H3588" anatema|strong="H2764" de|strong="H3588" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" voso­tros.
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 Os allegaréis, pues|strong="H1961", mañana|strong="H1242" por vuestras tribus|strong="H7626"; y la tribu|strong="H7626" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" tomare|strong="H3920", se|strong="H1961" allegará por sus familias|strong="H4940"; y la familia|strong="H1004" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" tomare|strong="H3920", se|strong="H1961" allegará por sus casas|strong="H1004"; y la casa|strong="H1004" que|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" tomare|strong="H3920", allegaráse|strong="H7126" por los|strong="H1961" varones|strong="H1397";
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" cogido|strong="H3920" en|strong="H3588" el|strong="H3588" anatema|strong="H2764", será|strong="H1961" quemado a|strong="H3068" fuego, él|strong="H3588" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" tiene|strong="H1961", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" ha quebrantado el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" ha cometido maldad|strong="H5039" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Josué|strong="H3091", pues, levantándose|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", hizo allegar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por sus tribus|strong="H7626"; y fue|strong="H3063" tomada|strong="H3920" la tribu|strong="H7626" de Judá|strong="H3063";
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Y|strong="H3068" haciendo allegar la tribu de Judá|strong="H3063", fue|strong="H3063" tomada|strong="H3920" la familia|strong="H4940" de los de Zera; haciendo luego alle­gar la familia|strong="H4940" de los de Zera por los varones|strong="H1397", fue|strong="H3063" tomado Zabdi|strong="H2067";
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 E|strong="H3068" hizo allegar su casa|strong="H1004" por los|strong="H1121" varones|strong="H1397", y fue|strong="H3063" tomado Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Entonces Josué|strong="H3091" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Acán: Hijo|strong="H1121" mío, da|strong="H5414" gloria|strong="H3519" ahora|strong="H4994" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y|strong="H3519" dale alabanza|strong="H8426", y|strong="H3519" declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213"; no|strong="H6213" me|strong="H4480" lo|strong="H4100" encu­bras.
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Y|strong="H3068" Acán respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo: Verdaderamente yo|strong="H6213" he pecado|strong="H2398" contra|strong="H3478" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H6213" Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", y he hecho|strong="H6213" así|strong="H2063" y así|strong="H2063":
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Que vi|strong="H7200" entre|strong="H8432" los despojos|strong="H7998" un manto babilónico|strong="H8152" muy bueno|strong="H2896", y doscientos|strong="H3967" siclos|strong="H8255" de|strong="H8478" plata|strong="H3701", y un changote|strong="H3956" de|strong="H8478" oro|strong="H2091" de|strong="H8478" peso|strong="H4948" de|strong="H8478" cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255"; lo cual codicié, y tomé|strong="H3947": y he aquí|strong="H2009" que está escondi­do debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" tierra en|strong="H8432" el medio|strong="H8432" de|strong="H8478" mi|strong="H2009" tienda, y el dinero|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello.
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Josué|strong="H3091" entonces envió|strong="H7971" mensa­jeros, los cuales fueron corriendo|strong="H7323" a|strong="H3068" la tienda; y he aquí|strong="H2009" estaba|strong="H2009" escondido en|strong="H8478" su tienda, y el dine­ro debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello:
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Y|strong="H3068" tomándolo de|strong="H6440" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tienda, trajéronlo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y pusié­ronlo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Entonces Josué|strong="H3091", y|strong="H7794" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él|strong="H5973", tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Acán hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Zera|strong="H2226", y|strong="H7794" el|strong="H5973" dinero|strong="H3701", y|strong="H7794" el|strong="H5973" manto, y|strong="H7794" el|strong="H5973" changote|strong="H3956" de|strong="H5973" oro|strong="H2091", y|strong="H7794" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H7794" sus hijas|strong="H1323", y|strong="H7794" sus bueyes|strong="H7794", y|strong="H7794" sus asnos|strong="H2543", y|strong="H7794" sus ovejas|strong="H6629", y|strong="H7794" su tienda, y|strong="H7794" todo|strong="H3605" cuanto tenía, y|strong="H7794" lleváronlo todo|strong="H3605" al valle|strong="H6010" de|strong="H5973" Acor;
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Y|strong="H3068" dijo Josué|strong="H3091": ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" has turbado? Túrbete|strong="H5916" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" en este|strong="H2088" día|strong="H3117". Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas los|strong="H3605" apedrearon, y los|strong="H3605" quemaron a|strong="H3068" fuego, después de apedrearlos con piedras;
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Y|strong="H3068" levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1931" tornó|strong="H7725" de|strong="H5921" la|strong="H1931" ira|strong="H2740" de|strong="H5921" su|strong="H1931" furor|strong="H2740". Y|strong="H3068" por|strong="H5921" esto|strong="H2088" fue|strong="H1931" llamado|strong="H8034" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" el|strong="H1931" Valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Acor, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.