Josué 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" CUANDO|strong="H1961" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H1471" hubo|strong="H1961" acabado de pasar|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo:
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 Tomad|strong="H3947" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" doce|strong="H8147" hom­bres, de|strong="H4480" cada tribu|strong="H7626" un hombre,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Y|strong="H3068" mandadles, diciendo: Tomaos|strong="H5375" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088" del|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", del|strong="H5973" lugar donde están|strong="H2088" fir­mes los|strong="H5973" pies|strong="H7272" de|strong="H5973" los|strong="H5973" sacerdotes|strong="H3548", doce|strong="H8147" piedras, las cuales pasaréis|strong="H5674" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", y las asentaréis en|strong="H5973" el|strong="H5973" alojamiento|strong="H4411" donde habéis de|strong="H5973" tener la noche|strong="H3915".
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" doce|strong="H8147" hombres|strong="H1121", los|strong="H1121" cuales había él|strong="H1121" ordenado de|strong="H1121" entre los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", de|strong="H1121" cada tribu|strong="H7626" un hombre|strong="H1121";
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 Y|strong="H3068" díjoles Josué|strong="H3091": Pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" al|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383"; y|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" vosotros tome una piedra sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926", conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478";
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Para|strong="H4616" que|strong="H3588" esto|strong="H2063" sea|strong="H1961" señal entre|strong="H7130" vosotros; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121" preguntaren|strong="H7592" a|strong="H3068" sus padres maña|strong="H1961"­na, diciendo: ¿Qué|strong="H3588" os significan estas|strong="H2063" piedras?
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Les responderéis: Que|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" fueron|strong="H1961" partidas delante|strong="H6440" del arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068"; cuando|strong="H5704" ella pasó|strong="H5674" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" partieron: y|strong="H5704" estas piedras serán|strong="H1961" por|strong="H6440" memoria|strong="H2146" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H5973" Josué|strong="H3091" les mandó|strong="H6680": que|strong="H1121" levantaron doce|strong="H8147" piedras del|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", como|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" dicho|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H5973" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y pasáron|strong="H5674"­las consigo|strong="H5973" al alojamiento|strong="H4411", y las asentaron allí|strong="H8033".
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Josué|strong="H3091" también|strong="H2088" levantó|strong="H5375" doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", en|strong="H5704" el lugar|strong="H8478" donde|strong="H8033" estuvieron|strong="H1961" los|strong="H1961" pies|strong="H7272" de|strong="H8478" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285"; y|strong="H5704" han estado|strong="H1961" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca se|strong="H5971" pararon en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H5704" se|strong="H5971" acabó|strong="H8552" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" que|strong="H5704" hablase al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" había|strong="H5975" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" mandado|strong="H6680": y|strong="H5704" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" dio prie­sa y|strong="H5704" pasó|strong="H5674".
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" acabó|strong="H8552" de|strong="H6440" pasar|strong="H5674", pasó|strong="H5674" también el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3605" sacerdo­tes, en presencia|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 También los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Gad|strong="H1410", y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H6440" Manasés|strong="H4519", pasaron|strong="H5674" armados|strong="H2571" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", según Moisés|strong="H4872" les había dicho|strong="H1696":
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Como cuarenta mil hombres armados|strong="H2502" a|strong="H3068" punto pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H6440" la campiña de|strong="H6440" Jericó|strong="H3405" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" engrandeció|strong="H1431" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" en ojos|strong="H5869" de|strong="H3372" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": y temiéronle, como|strong="H1931" habían temido|strong="H3372" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3372" su|strong="H1931" vida|strong="H2416".
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo:
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H4480" llevan|strong="H5375" el arca del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715", que|strong="H4480" suban del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdo­tes, diciendo: Subid|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" como|strong="H1961" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", subieron|strong="H5927" del|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" las|strong="H5921" plan­tas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" estuvieron|strong="H1961" en|strong="H5921" seco, las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725", corriendo|strong="H3212" como|strong="H1961" antes|strong="H8543" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bordes.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" subió|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383" el diez del|strong="H4480" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", y asen­taron el campo en|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537", al|strong="H4480" lado oriental|strong="H4217" de|strong="H4480" Jericó|strong="H3405".
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" erigió|strong="H6965" en|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" las doce|strong="H8147" piedras que|strong="H4480" habían traído del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Y|strong="H3068" habló a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Cuando|strong="H4100" mañana|strong="H4279" pre­guntaren vuestros hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" sus padres, y dijeren: ¿Qué|strong="H4100" os signi­fican estas piedras?
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 Declararéis|strong="H3045" a|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121", diciendo: Israel|strong="H3478" pasó|strong="H5674" en seco por|strong="H2088" este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383".
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Porque|strong="H6440" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" secó|strong="H3001" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" habíais pasado|strong="H5674", a|strong="H3068" la manera que|strong="H5704" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5704" el|strong="H6213" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", al|strong="H5704" cual secó|strong="H3001" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" pasamos|strong="H5674":
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra conozcan|strong="H3045" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" es|strong="H1931" fuerte|strong="H2389"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" temáis|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.