Josué 4

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" CUANDO|strong="H1961" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H1471" hubo|strong="H1961" acabado de pasar|strong="H5674" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383", el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo:
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Tomad|strong="H3947" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" doce|strong="H8147" hom­bres, de|strong="H4480" cada tribu|strong="H7626" un hombre,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Y|strong="H3068" mandadles, diciendo: Tomaos|strong="H5375" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088" del|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", del|strong="H5973" lugar donde están|strong="H2088" fir­mes los|strong="H5973" pies|strong="H7272" de|strong="H5973" los|strong="H5973" sacerdotes|strong="H3548", doce|strong="H8147" piedras, las cuales pasaréis|strong="H5674" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", y las asentaréis en|strong="H5973" el|strong="H5973" alojamiento|strong="H4411" donde habéis de|strong="H5973" tener la noche|strong="H3915".
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1121" doce|strong="H8147" hombres|strong="H1121", los|strong="H1121" cuales había él|strong="H1121" ordenado de|strong="H1121" entre los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", de|strong="H1121" cada tribu|strong="H7626" un hombre|strong="H1121";
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 Y|strong="H3068" díjoles Josué|strong="H3091": Pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" arca del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" al|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383"; y|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" vosotros tome una piedra sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926", conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478";
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Para|strong="H4616" que|strong="H3588" esto|strong="H2063" sea|strong="H1961" señal entre|strong="H7130" vosotros; y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vuestros hijos|strong="H1121" preguntaren|strong="H7592" a|strong="H3068" sus padres maña|strong="H1961"­na, diciendo: ¿Qué|strong="H3588" os significan estas|strong="H2063" piedras?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 Les responderéis: Que|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" fueron|strong="H1961" partidas delante|strong="H6440" del arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068"; cuando|strong="H5704" ella pasó|strong="H5674" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383", las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" partieron: y|strong="H5704" estas piedras serán|strong="H1961" por|strong="H6440" memoria|strong="H2146" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H5973" Josué|strong="H3091" les mandó|strong="H6680": que|strong="H1121" levantaron doce|strong="H8147" piedras del|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383", como|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" dicho|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", conforme al número|strong="H4557" de|strong="H5973" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y pasáron|strong="H5674"­las consigo|strong="H5973" al alojamiento|strong="H4411", y las asentaron allí|strong="H8033".
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Josué|strong="H3091" también|strong="H2088" levantó|strong="H5375" doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", en|strong="H5704" el lugar|strong="H8478" donde|strong="H8033" estuvieron|strong="H1961" los|strong="H1961" pies|strong="H7272" de|strong="H8478" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el arca del pacto|strong="H1285"; y|strong="H5704" han estado|strong="H1961" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca se|strong="H5971" pararon en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H5704" se|strong="H5971" acabó|strong="H8552" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H5975" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" que|strong="H5704" hablase al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971", conforme|strong="H5704" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" había|strong="H5975" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" mandado|strong="H6680": y|strong="H5704" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" dio prie­sa y|strong="H5704" pasó|strong="H5674".
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" acabó|strong="H8552" de|strong="H6440" pasar|strong="H5674", pasó|strong="H5674" también el|strong="H3605" arca del SEÑOR|strong="H3068", y los|strong="H3605" sacerdo­tes, en presencia|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 También los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Gad|strong="H1410", y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H6440" Manasés|strong="H4519", pasaron|strong="H5674" armados|strong="H2571" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", según Moisés|strong="H4872" les había dicho|strong="H1696":
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Como cuarenta mil hombres armados|strong="H2502" a|strong="H3068" punto pasaron|strong="H5674" hacia|strong="H6440" la campiña de|strong="H6440" Jericó|strong="H3405" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" engrandeció|strong="H1431" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" en ojos|strong="H5869" de|strong="H3372" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": y temiéronle, como|strong="H1931" habían temido|strong="H3372" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3372" su|strong="H1931" vida|strong="H2416".
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo:
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H4480" llevan|strong="H5375" el arca del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715", que|strong="H4480" suban del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los sacerdo­tes, diciendo: Subid|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" como|strong="H1961" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", subieron|strong="H5927" del|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" las|strong="H5921" plan­tas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" estuvieron|strong="H1961" en|strong="H5921" seco, las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" se|strong="H1961" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725", corriendo|strong="H3212" como|strong="H1961" antes|strong="H8543" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus bordes.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" subió|strong="H5927" del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383" el diez del|strong="H4480" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223", y asen­taron el campo en|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537", al|strong="H4480" lado oriental|strong="H4217" de|strong="H4480" Jericó|strong="H3405".
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" erigió|strong="H6965" en|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" las doce|strong="H8147" piedras que|strong="H4480" habían traído del|strong="H4480" Jordán|strong="H3383".
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Y|strong="H3068" habló a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: Cuando|strong="H4100" mañana|strong="H4279" pre­guntaren vuestros hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" sus padres, y dijeren: ¿Qué|strong="H4100" os signi­fican estas piedras?
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 Declararéis|strong="H3045" a|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121", diciendo: Israel|strong="H3478" pasó|strong="H5674" en seco por|strong="H2088" este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383".
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 Porque|strong="H6440" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" secó|strong="H3001" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" habíais pasado|strong="H5674", a|strong="H3068" la manera que|strong="H5704" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5704" el|strong="H6213" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488", al|strong="H5704" cual secó|strong="H3001" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" pasamos|strong="H5674":
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 Para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra conozcan|strong="H3045" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" es|strong="H1931" fuerte|strong="H2389"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" temáis|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.