Josué 20
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696":
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Señalaos|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio, de|strong="H1121" las cuales yo os hablé|strong="H1696" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872";
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 Para|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" huya allí|strong="H8033" el homicida que|strong="H1961" matare|strong="H7523" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" por|strong="H5127" yerro|strong="H7684" y no|strong="H1097" a|strong="H3068" sabiendas; que|strong="H1961" os sean|strong="H1961" por|strong="H5127" refugio del vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818".
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" acogiere a|strong="H3068" alguna de|strong="H5973" aquellas ciudades|strong="H5892", presentará|strong="H5975"se|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y dirá sus|strong="H1931" causas, oyéndolo los|strong="H3427" ancianos de|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892": y ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" recibirán consigo|strong="H5973" dentro de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y le|strong="H1931" darán|strong="H5414" lugar|strong="H4725" que|strong="H1931" habite|strong="H5973" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" sangre le|strong="H1931" siguiere|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H3588" yerro, ni|strong="H3808" tuvo con|strong="H3588" él|strong="H1931" antes|strong="H3588" enemistad|strong="H8130".
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Y|strong="H3068" quedará|strong="H1961" en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" parezca en|strong="H5704" juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194" del gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" fuere|strong="H1961" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117": entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" tornará|strong="H7725" y|strong="H5704" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" donde|strong="H8033" huyó|strong="H5127".
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Entonces señalaron a|strong="H3068" Cedes en Galilea, en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Neftalí, y a|strong="H3068" Siquem en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Efraím, y a|strong="H3068" Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Judá|strong="H3063".
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Y|strong="H3068" de|strong="H5414" la otra parte del Jordán|strong="H3383" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217", señalaron|strong="H5414" a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205", y a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568" de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410", y a|strong="H3068" Gaulón en Basán|strong="H1316" de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Éstas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" señaladas para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" morase entre|strong="H8432" ellos|strong="H3027", para|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H1961" huyera a|strong="H3068" ellas cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" hiriese|strong="H5221" hombre|strong="H1121" por|strong="H6440" yerro|strong="H7684", y|strong="H5704" no|strong="H3808" muriese|strong="H4191" por|strong="H6440" mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" sangre|strong="H1818", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" compareciese|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.