Josué 20
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Señalaos|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" refugio, de|strong="H1121" las cuales yo os hablé|strong="H1696" por|strong="H3027" Moisés|strong="H4872";
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 Para|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" huya allí|strong="H8033" el homicida que|strong="H1961" matare|strong="H7523" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" por|strong="H5127" yerro|strong="H7684" y no|strong="H1097" a|strong="H3068" sabiendas; que|strong="H1961" os sean|strong="H1961" por|strong="H5127" refugio del vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818".
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" acogiere a|strong="H3068" alguna de|strong="H5973" aquellas ciudades|strong="H5892", presentará|strong="H5975"se|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y dirá sus|strong="H1931" causas, oyéndolo los|strong="H3427" ancianos de|strong="H5973" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892": y ellos|strong="H1931" le|strong="H1931" recibirán consigo|strong="H5973" dentro de|strong="H5973" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y le|strong="H1931" darán|strong="H5414" lugar|strong="H4725" que|strong="H1931" habite|strong="H5973" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" sangre le|strong="H1931" siguiere|strong="H7291", no|strong="H3808" entregarán|strong="H5462" en|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" al homicida|strong="H7523", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" por|strong="H3588" yerro, ni|strong="H3808" tuvo con|strong="H3588" él|strong="H1931" antes|strong="H3588" enemistad|strong="H8130".
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Y|strong="H3068" quedará|strong="H1961" en|strong="H5704" aquella|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" parezca en|strong="H5704" juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H1931" congregación, hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194" del gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H1931" fuere|strong="H1961" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117": entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" tornará|strong="H7725" y|strong="H5704" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" donde|strong="H8033" huyó|strong="H5127".
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 Entonces señalaron a|strong="H3068" Cedes en Galilea, en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Neftalí, y a|strong="H3068" Siquem en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Efraím, y a|strong="H3068" Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Judá|strong="H3063".
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 Y|strong="H3068" de|strong="H5414" la otra parte del Jordán|strong="H3383" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217", señalaron|strong="H5414" a|strong="H3068" Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205", y a|strong="H3068" Ramot en Galaad|strong="H1568" de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410", y a|strong="H3068" Gaulón en Basán|strong="H1316" de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Éstas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" señaladas para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y|strong="H5704" para|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" morase entre|strong="H8432" ellos|strong="H3027", para|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H1961" huyera a|strong="H3068" ellas cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" hiriese|strong="H5221" hombre|strong="H1121" por|strong="H6440" yerro|strong="H7684", y|strong="H5704" no|strong="H3808" muriese|strong="H4191" por|strong="H6440" mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" sangre|strong="H1818", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" compareciese|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.