Josué 17
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" TUVO|strong="H1961" también suerte|strong="H1486" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", porque|strong="H3588" fue|strong="H1961" primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" José|strong="H3130". Maquir, primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", padre de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" hombre de|strong="H3588" guerra|strong="H4421", tuvo|strong="H1961" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Basán|strong="H1316".
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 Tuvieron|strong="H1961" también suerte los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940": los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiezer, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Helec, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esriel, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Siquem, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Semida; estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", por sus familias|strong="H4940".
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323", los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H3588" las cuales son|strong="H1961" estos: Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435", y|strong="H3588" Tirsa.
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 Éstas vinieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y de|strong="H6440" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y de|strong="H6440" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387", y dijeron: El|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" nos diese|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" nuestros hermanos. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les|strong="H6680" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos del padre de|strong="H6440" ellas, conforme|strong="H6310" al dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068".
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" diez|strong="H6235" suertes a|strong="H3068" más de la tierra de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316", que está de la otra parte del Jordán|strong="H3383":
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 Porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" poseyeron|strong="H5157" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" sus hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" desde|strong="H6440" Aser hasta|strong="H5921" Micmetat, la|strong="H5921" cual está|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Siquem; y|strong="H5921" va|strong="H3068" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225", a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" habitan|strong="H3427" en|strong="H5921" Tapúa.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" tierra de|strong="H1121" Tapúa fue|strong="H1961" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519"; pero Tapúa, que|strong="H1121" está|strong="H1961" junto al término|strong="H1366" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", es|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím.
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Y|strong="H3068" desciende|strong="H3381" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al arroyo|strong="H5158" de Cana, hacia|strong="H5045" el sur del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Efraím están|strong="H1961" entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519": y el término|strong="H1366" de Manasés|strong="H4519" es|strong="H1961" desde el norte|strong="H6828" del mismo arroyo|strong="H5158", y sus salidas son|strong="H1961" al mar|strong="H3220".
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 Efraím al sur, y Manasés|strong="H4519" al norte|strong="H6828", y el mar|strong="H3220" es|strong="H1961" su término|strong="H1366": y encuéntranse con Aser a|strong="H3068" la|strong="H1366" parte del norte|strong="H6828", y con Isacar al oriente|strong="H4217".
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 Tuvo|strong="H1961" también Manasés|strong="H4519" en Isacar y en Aser a|strong="H3068" Bet-san y sus aldeas|strong="H1323", e|strong="H3068" Ibleam y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Endor y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Taanac y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" mora|strong="H3427"dores de Meguido y sus aldeas|strong="H1323": tres|strong="H7969" provincias|strong="H5316".
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 Mas|strong="H3808" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a los de|strong="H1121" aquellas ciudades|strong="H5892"; antes el|strong="H1121" cananeo|strong="H3669" quiso|strong="H2974" habitar|strong="H3427" en la|strong="H2063" tierra.
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" tomaron|strong="H2388" fuerzas, hicieron|strong="H5414" tributario|strong="H4522" al cananeo|strong="H3669", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" echaron|strong="H3423".
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" José|strong="H3130" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696": ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5704" me|strong="H3541" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" por|strong="H4069" heredad|strong="H5159" una sola suerte|strong="H1486" y|strong="H5704" una sola parte, siendo yo un pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227" y|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3541" ha|strong="H3541" así|strong="H3541" bendecido hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541"?
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les respondió: Si|strong="H3588" eres pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227", sube|strong="H5927" tú al monte|strong="H2022", y|strong="H3588" corta para|strong="H3588" ti allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra del ferezeo y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3588" gigantes|strong="H7497", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraím es|strong="H3588" angosto para|strong="H3588" ti.
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" dijeron: No|strong="H3808" nos bastará a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" este monte|strong="H2022": y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" la|strong="H3605" campiña, tienen carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270"; los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en Bet-san y en sus aldeas, y los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 Entonces Josué|strong="H3091" respondió a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" José|strong="H3130", a|strong="H3068" Efraím y Manasés|strong="H4519", diciendo: Tú eres|strong="H1961" gran|strong="H1419" pueblo|strong="H5971", y tienes gran|strong="H1419" fuerza|strong="H3581"; no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" una sola suerte|strong="H1486";
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 Mas|strong="H3588" aquel|strong="H1931" monte|strong="H2022" será|strong="H1961" tuyo; que|strong="H3588" bosque|strong="H3293" es|strong="H1931", y|strong="H3588" tú lo|strong="H1931" cortarás|strong="H1254", y|strong="H3588" serán|strong="H1961" tuyos sus|strong="H1931" términos|strong="H8444": porque|strong="H3588" tú echarás al cananeo|strong="H3669", aunque|strong="H3588" tenga|strong="H1961" carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270", y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" fuerte|strong="H2389".
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.