Josué 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" TUVO|strong="H1961" también suerte|strong="H1486" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", porque|strong="H3588" fue|strong="H1961" primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" José|strong="H3130". Maquir, primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", padre de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" hombre de|strong="H3588" guerra|strong="H4421", tuvo|strong="H1961" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Basán|strong="H1316".
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 Tuvieron|strong="H1961" también suerte los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940": los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiezer, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Helec, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esriel, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Siquem, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Semida; estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", por sus familias|strong="H4940".
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323", los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H3588" las cuales son|strong="H1961" estos: Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435", y|strong="H3588" Tirsa.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Éstas vinieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y de|strong="H6440" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y de|strong="H6440" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387", y dijeron: El|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" nos diese|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" nuestros hermanos. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les|strong="H6680" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos del padre de|strong="H6440" ellas, conforme|strong="H6310" al dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068".
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" diez|strong="H6235" suertes a|strong="H3068" más de la tierra de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316", que está de la otra parte del Jordán|strong="H3383":
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 Porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" poseyeron|strong="H5157" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" sus hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" desde|strong="H6440" Aser hasta|strong="H5921" Micmetat, la|strong="H5921" cual está|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Siquem; y|strong="H5921" va|strong="H3068" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225", a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" habitan|strong="H3427" en|strong="H5921" Tapúa.
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" tierra de|strong="H1121" Tapúa fue|strong="H1961" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519"; pero Tapúa, que|strong="H1121" está|strong="H1961" junto al término|strong="H1366" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", es|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím.
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Y|strong="H3068" desciende|strong="H3381" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al arroyo|strong="H5158" de Cana, hacia|strong="H5045" el sur del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Efraím están|strong="H1961" entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519": y el término|strong="H1366" de Manasés|strong="H4519" es|strong="H1961" desde el norte|strong="H6828" del mismo arroyo|strong="H5158", y sus salidas son|strong="H1961" al mar|strong="H3220".
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Efraím al sur, y Manasés|strong="H4519" al norte|strong="H6828", y el mar|strong="H3220" es|strong="H1961" su término|strong="H1366": y encuéntranse con Aser a|strong="H3068" la|strong="H1366" parte del norte|strong="H6828", y con Isacar al oriente|strong="H4217".
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Tuvo|strong="H1961" también Manasés|strong="H4519" en Isacar y en Aser a|strong="H3068" Bet-san y sus aldeas|strong="H1323", e|strong="H3068" Ibleam y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Endor y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Taanac y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" mora|strong="H3427"­dores de Meguido y sus aldeas|strong="H1323": tres|strong="H7969" provincias|strong="H5316".
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Mas|strong="H3808" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a los de|strong="H1121" aquellas ciudades|strong="H5892"; antes el|strong="H1121" cananeo|strong="H3669" quiso|strong="H2974" habitar|strong="H3427" en la|strong="H2063" tierra.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" tomaron|strong="H2388" fuerzas, hicieron|strong="H5414" tributario|strong="H4522" al cananeo|strong="H3669", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" echaron|strong="H3423".
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" José|strong="H3130" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696": ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5704" me|strong="H3541" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" por|strong="H4069" heredad|strong="H5159" una sola suerte|strong="H1486" y|strong="H5704" una sola parte, siendo yo un pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227" y|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3541" ha|strong="H3541" así|strong="H3541" bendecido hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541"?
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les respondió: Si|strong="H3588" eres pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227", sube|strong="H5927" tú al monte|strong="H2022", y|strong="H3588" corta para|strong="H3588" ti allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra del ferezeo y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3588" gigantes|strong="H7497", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraím es|strong="H3588" angosto para|strong="H3588" ti.
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" dijeron: No|strong="H3808" nos bastará a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" este monte|strong="H2022": y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" la|strong="H3605" campiña, tienen carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270"; los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en Bet-san y en sus alde­as, y los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Entonces Josué|strong="H3091" respondió a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" José|strong="H3130", a|strong="H3068" Efraím y Manasés|strong="H4519", diciendo: Tú eres|strong="H1961" gran|strong="H1419" pueblo|strong="H5971", y tienes gran|strong="H1419" fuerza|strong="H3581"; no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" una sola suerte|strong="H1486";
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 Mas|strong="H3588" aquel|strong="H1931" monte|strong="H2022" será|strong="H1961" tuyo; que|strong="H3588" bosque|strong="H3293" es|strong="H1931", y|strong="H3588" tú lo|strong="H1931" cortarás|strong="H1254", y|strong="H3588" serán|strong="H1961" tuyos sus|strong="H1931" términos|strong="H8444": porque|strong="H3588" tú echarás al cananeo|strong="H3669", aunque|strong="H3588" tenga|strong="H1961" carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270", y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" fuerte|strong="H2389".
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.