Josué 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" TUVO|strong="H1961" también suerte|strong="H1486" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", porque|strong="H3588" fue|strong="H1961" primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" José|strong="H3130". Maquir, primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", padre de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" hombre de|strong="H3588" guerra|strong="H4421", tuvo|strong="H1961" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Basán|strong="H1316".
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Tuvieron|strong="H1961" también suerte los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" conforme a|strong="H3068" sus familias|strong="H4940": los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiezer, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Helec, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esriel, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Siquem, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Semida; estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", por sus familias|strong="H4940".
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323", los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H3588" las cuales son|strong="H1961" estos: Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435", y|strong="H3588" Tirsa.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Éstas vinieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar sacerdote|strong="H3548", y de|strong="H6440" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y de|strong="H6440" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387", y dijeron: El|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" nos diese|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" nuestros hermanos. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" les|strong="H6680" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos del padre de|strong="H6440" ellas, conforme|strong="H6310" al dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068".
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Y|strong="H3068" cayeron|strong="H5307" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" diez|strong="H6235" suertes a|strong="H3068" más de la tierra de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316", que está de la otra parte del Jordán|strong="H3383":
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 Porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" poseyeron|strong="H5157" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" sus hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" fue|strong="H1961" de|strong="H3588" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" desde|strong="H6440" Aser hasta|strong="H5921" Micmetat, la|strong="H5921" cual está|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Siquem; y|strong="H5921" va|strong="H3068" este|strong="H1961" término|strong="H1366" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225", a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" habitan|strong="H3427" en|strong="H5921" Tapúa.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 Y|strong="H3068" la|strong="H1366" tierra de|strong="H1121" Tapúa fue|strong="H1961" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519"; pero Tapúa, que|strong="H1121" está|strong="H1961" junto al término|strong="H1366" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", es|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Y|strong="H3068" desciende|strong="H3381" este|strong="H1961" término|strong="H1366" al arroyo|strong="H5158" de Cana, hacia|strong="H5045" el sur del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Efraím están|strong="H1961" entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519": y el término|strong="H1366" de Manasés|strong="H4519" es|strong="H1961" desde el norte|strong="H6828" del mismo arroyo|strong="H5158", y sus salidas son|strong="H1961" al mar|strong="H3220".
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Efraím al sur, y Manasés|strong="H4519" al norte|strong="H6828", y el mar|strong="H3220" es|strong="H1961" su término|strong="H1366": y encuéntranse con Aser a|strong="H3068" la|strong="H1366" parte del norte|strong="H6828", y con Isacar al oriente|strong="H4217".
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Tuvo|strong="H1961" también Manasés|strong="H4519" en Isacar y en Aser a|strong="H3068" Bet-san y sus aldeas|strong="H1323", e|strong="H3068" Ibleam y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Endor y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Taanac y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" mora|strong="H3427"­dores de Meguido y sus aldeas|strong="H1323": tres|strong="H7969" provincias|strong="H5316".
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Mas|strong="H3808" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a los de|strong="H1121" aquellas ciudades|strong="H5892"; antes el|strong="H1121" cananeo|strong="H3669" quiso|strong="H2974" habitar|strong="H3427" en la|strong="H2063" tierra.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" tomaron|strong="H2388" fuerzas, hicieron|strong="H5414" tributario|strong="H4522" al cananeo|strong="H3669", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" echaron|strong="H3423".
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" José|strong="H3130" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H1696": ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5704" me|strong="H3541" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" por|strong="H4069" heredad|strong="H5159" una sola suerte|strong="H1486" y|strong="H5704" una sola parte, siendo yo un pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227" y|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H3541" ha|strong="H3541" así|strong="H3541" bendecido hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541"?
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" les respondió: Si|strong="H3588" eres pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227", sube|strong="H5927" tú al monte|strong="H2022", y|strong="H3588" corta para|strong="H3588" ti allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra del ferezeo y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3588" gigantes|strong="H7497", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Efraím es|strong="H3588" angosto para|strong="H3588" ti.
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" dijeron: No|strong="H3808" nos bastará a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" este monte|strong="H2022": y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" habitan|strong="H3427" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1121" la|strong="H3605" campiña, tienen carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270"; los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en Bet-san y en sus alde­as, y los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Entonces Josué|strong="H3091" respondió a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" José|strong="H3130", a|strong="H3068" Efraím y Manasés|strong="H4519", diciendo: Tú eres|strong="H1961" gran|strong="H1419" pueblo|strong="H5971", y tienes gran|strong="H1419" fuerza|strong="H3581"; no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" una sola suerte|strong="H1486";
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 Mas|strong="H3588" aquel|strong="H1931" monte|strong="H2022" será|strong="H1961" tuyo; que|strong="H3588" bosque|strong="H3293" es|strong="H1931", y|strong="H3588" tú lo|strong="H1931" cortarás|strong="H1254", y|strong="H3588" serán|strong="H1961" tuyos sus|strong="H1931" términos|strong="H8444": porque|strong="H3588" tú echarás al cananeo|strong="H3669", aunque|strong="H3588" tenga|strong="H1961" carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270", y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" sea|strong="H1961" fuerte|strong="H2389".
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.