Jeremias 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 HUID|strong="H5756", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" tocad|strong="H8628" bocina|strong="H7782" en|strong="H5921" Tecoa, y|strong="H3588" alzad|strong="H5375" por|strong="H5921" señal humo sobre|strong="H5921" Bet-haquerem: porque|strong="H3588" del|strong="H5921" norte|strong="H6828" se|strong="H5921" ha visto mal|strong="H7451", y|strong="H3588" quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 A|strong="H3068" mujer hermosa|strong="H5000" y delicada comparé|strong="H5000" a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 A|strong="H3068" ella|strong="H5921" vendrán pastores|strong="H7462" y|strong="H5921" sus rebaños|strong="H5739"; junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ella|strong="H5921" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439" pondrán|strong="H8628" sus tiendas; cada uno apacentará|strong="H7462" a|strong="H3068" su parte.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Denunciad|strong="H6942" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921": levantaos|strong="H6965" y|strong="H3588" subamos|strong="H5927" al|strong="H5921" mediodía. ¡Ay de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"! que|strong="H3588" va|strong="H3068" cayendo ya el|strong="H5921" día|strong="H3117", que|strong="H3588" las|strong="H5921" sombras de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" se|strong="H5921" han extendido.
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Levantaos|strong="H6965", y subamos|strong="H5927" de noche|strong="H3915", y destruyamos|strong="H7843" sus palacios.
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635": Cortad|strong="H3772" árboles, y|strong="H3588" extended baluarte|strong="H5550" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": ésta|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" toda|strong="H3605" ella|strong="H1931" ha|strong="H3541" de|strong="H5921" ser visitada; violencia hay en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" ella|strong="H1931".
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 Como|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente nunca cesa de|strong="H5921" manar sus aguas|strong="H4325", así|strong="H3651" nunca cesa de|strong="H5921" manar su malicia; injusticia|strong="H2555" y|strong="H5921" robo se|strong="H5921" oye|strong="H8085" en|strong="H5921" ella|strong="H5921"; continua|strong="H8548"mente en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", enfermedad y|strong="H5921" herida.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Corrígete|strong="H3256", Jerusalem|strong="H3389", porque|strong="H6435" no|strong="H3808" se|strong="H4480" aparte mi|strong="H3389" alma|strong="H5315" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", por|strong="H4480"que|strong="H4480" no|strong="H3808" te|strong="H4480" torne desierta|strong="H8077", tierra no|strong="H3808" habitada|strong="H3427".
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos: Del|strong="H5921" todo rebuscarán|strong="H5953" como|strong="H5921" a|strong="H3068" vid|strong="H1612" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": torna|strong="H7725" tu mano|strong="H3027" como|strong="H5921" vendimiador a|strong="H3068" los|strong="H5921" cestos.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" hablar|strong="H1696" y|strong="H5921" amonestar, para|strong="H5921" que|strong="H4310" oigan|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" que|strong="H4310" sus orejas son|strong="H1961" incircuncisas, y|strong="H5921" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar|strong="H8085"; he aquí|strong="H2009" que|strong="H4310" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H5921" es|strong="H1961" cosa|strong="H1697" vergonzosa, no|strong="H3808" la|strong="H5921" aman.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" estoy lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", trabajado|strong="H3811" he|strong="H4392" por|strong="H5921" contenerme; derramaréla|strong="H8210" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" niños|strong="H5768" en|strong="H5921" la|strong="H5921" calle, y|strong="H1571" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea de|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes juntamente|strong="H5921"; porque|strong="H3588" el|strong="H5921" marido también|strong="H1571" será preso con|strong="H5973" la|strong="H5921" esposa, el|strong="H5921" viejo|strong="H2205" con|strong="H5973" el|strong="H5921" lleno|strong="H4392" de|strong="H5921" días|strong="H3117".
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 Y|strong="H3068" sus casas|strong="H1004" serán traspasadas a|strong="H3068" otros, sus heredades|strong="H7704" y|strong="H3588" también|strong="H3162" sus esposas; porque|strong="H3588" extenderé|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" más|strong="H3588" chico de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" más|strong="H3588" grande|strong="H1419" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605", cada|strong="H3605" uno sigue|strong="H1214" la|strong="H3588" avaricia|strong="H1215"; y|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" sacerdote, todos|strong="H3605" son|strong="H3588" engañadores.
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Y|strong="H3068" curan|strong="H7495" el|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" de|strong="H5921" la|strong="H5921" hija de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" liviandad|strong="H7043", diciendo: Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965"; y|strong="H5921" no|strong="H5921" hay paz|strong="H7965".
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 ¿Hanse avergonzado|strong="H3637" de|strong="H3588" haber|strong="H3808" hecho|strong="H6213" abominación|strong="H8441"? No|strong="H3808" por|strong="H3588" cierto|strong="H3588", no|strong="H3808" se|strong="H3045" han avergonzado|strong="H3637", ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" saben|strong="H3045" tener|strong="H3651" vergüenza|strong="H3637": por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" caerán|strong="H5307" entre|strong="H3808" los|strong="H3588" que|strong="H3588" caerán|strong="H5307"; caerán|strong="H5307" cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" visitaré|strong="H6485", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Paraos|strong="H5975" en|strong="H5921" los|strong="H5921" caminos|strong="H1870", y|strong="H5921" mirad|strong="H7200", y|strong="H5921" preguntad por|strong="H5921" las|strong="H5921" sendas antiguas|strong="H5769", cuál|strong="H5315" sea el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870", y|strong="H5921" andad|strong="H3212" por|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" hallaréis|strong="H4672" descanso para|strong="H5921" vuestra alma|strong="H5315". Mas|strong="H5921" dijeron: No|strong="H3808" andaremos|strong="H3212".
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 Desperté también sobre|strong="H5921" vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad|strong="H7181" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" la|strong="H5921" trompeta. Y|strong="H3068" dijeron ellos|strong="H5921": No|strong="H3808" escucharemos.
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" oíd|strong="H8085", naciones|strong="H1471", y conoce, oh conjunto de ellas.
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Oye|strong="H8085", tierra. He aquí|strong="H2009" yo|strong="H3588" traigo mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" sus pensamientos|strong="H4284"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" a|strong="H3068" mis palabras|strong="H1697", y|strong="H3588" aborrecieron mi|strong="H5921" ley|strong="H8451".
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 ¿A|strong="H3068" qué|strong="H4100" viene para mí este|strong="H2088" incienso|strong="H3828" de Seba|strong="H7614", y la buena|strong="H2896" caña|strong="H7070" olorosa de tierra lejana|strong="H4801"? Vuestros holocaustos|strong="H5930" no|strong="H3808" son|strong="H3808" a|strong="H3068" mi voluntad, ni|strong="H3808" vuestros sacrificios|strong="H2077" me dan gusto.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dice esto|strong="H2088": He aquí|strong="H2088" yo pongo|strong="H5414" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" tropiezos|strong="H4383", y|strong="H3541" caerán|strong="H3782" en ellos los|strong="H1121" padres y|strong="H3541" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" juntamente, el|strong="H1121" vecino|strong="H7934" y|strong="H3541" su cercano perecerán.
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H5971" viene pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" tierra del norte|strong="H6828", y|strong="H3541" una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" se|strong="H5971" levantará de|strong="H5971" los cantones de|strong="H5971" la tierra.
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Arco|strong="H7198" y|strong="H5921" escudo arrebatarán|strong="H2388"; crueles son|strong="H3808", que|strong="H1931" no|strong="H3808" tendrán misericordia; sonará|strong="H1993" la|strong="H1931" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" ellos|strong="H1931" como|strong="H5921" el|strong="H1931" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" montarán a|strong="H3068" caballo como|strong="H5921" hombres dispuestos|strong="H6186" para|strong="H5921" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421", contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726".
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 Su fama oímos|strong="H8085", y nuestras manos|strong="H3027" se descoyuntaron; apoderóse de nosotros angustia|strong="H6869", dolor|strong="H2427" como de mujer que|strong="H3027" pare.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 No|strong="H3588" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni andes|strong="H3212" por|strong="H3588" camino|strong="H1870"; porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" de|strong="H3588" enemigo y temor|strong="H4032" hay por|strong="H3588" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439".
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Hija|strong="H1323" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", cíñete|strong="H2296" de|strong="H5921" cilicio, y|strong="H3588" revuélcate|strong="H6428" en|strong="H5921" ceniza; hazte|strong="H6213" luto como|strong="H3588" por|strong="H5921" hijo único|strong="H3173", llanto|strong="H4553" de|strong="H5921" amarguras: porque|strong="H3588" presto|strong="H6597" vendrá sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" el|strong="H5921" destruidor|strong="H7703".
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 Por|strong="H1870" fortaleza|strong="H4013" te he puesto|strong="H5414" en mi pueblo|strong="H5971", por|strong="H1870" torre: conocerás|strong="H3045" pues, y examinarás el camino|strong="H1870" de|strong="H5971" ellos.
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" príncipes rebeldes, andan|strong="H1980" con engaño; son latón y hierro|strong="H1270": todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son corruptores.
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Quemóse|strong="H2787" el fuelle, del fuego se|strong="H3808" ha|strong="H3808" consumido el plomo: por demás fundió el fundidor|strong="H6884", pues los malos|strong="H7451" no|strong="H3808" son|strong="H3808" arrancados.
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Plata|strong="H3701" desechada|strong="H3988" los|strong="H3588" llamarán|strong="H7121", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" desechó|strong="H3988".
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.