Jeremias 48
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 ACERCA de|strong="H3588" Moab|strong="H4124". Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H3588" Nebo|strong="H5015"! que|strong="H3588" fue|strong="H6635" destruída|strong="H7703", fue|strong="H6635" avergonzada; Quiriataim fue|strong="H6635" tomada|strong="H3920"; fue|strong="H6635" confusa Misgab|strong="H4869", y|strong="H3588" desmayó.
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 No|strong="H5921" se|strong="H5921" alabará ya|strong="H1571" más|strong="H5750" Moab|strong="H4124"; contra|strong="H5921" Hesbón|strong="H2809" maquinaron|strong="H2803" mal|strong="H7451", diciendo: Venid|strong="H3212", y|strong="H1571" quitémosla de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471". También|strong="H1571" tú, Madmén, serás cortada; espada|strong="H2719" irá|strong="H3212" tras ti|strong="H5921".
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 ¡Voz|strong="H6963" de clamor|strong="H6818" de Horonaim|strong="H2773", destrucción|strong="H7701" y gran|strong="H1419" quebrantamiento!
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Moab|strong="H4124" fue quebrantada|strong="H7665"; hicieron que se oyese el clamor|strong="H2201" de sus pequeños.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" subida de|strong="H3588" Luhit con|strong="H3588" lloro|strong="H1065" subirá|strong="H5927" el|strong="H3588" que|strong="H3588" llora; por|strong="H3588"que|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" bajada de|strong="H3588" Horonaim|strong="H2773" los|strong="H3588" enemigos|strong="H6862" oyeron|strong="H8085" clamor|strong="H6818" de|strong="H3588" que|strong="H3588"branto.
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Huid|strong="H5127", salvad|strong="H4422" vuestra|strong="H1961" vida|strong="H5315", y sed|strong="H1961" como|strong="H1961" retama en el desierto|strong="H4057".
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Pues|strong="H3588" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" confiaste en|strong="H3588" tus haciendas, en|strong="H3588" tus tesoros, tú también|strong="H1571" serás tomada|strong="H3920": y|strong="H1571" Quemos saldrá|strong="H3318" en|strong="H3588" cautiverio|strong="H1473", los|strong="H3588" sacerdotes y|strong="H1571" sus príncipes|strong="H8269" juntamente|strong="H3162".
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Y|strong="H3068" vendrá destruidor|strong="H7703" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" una de las ciudades|strong="H5892", y ninguna|strong="H3605" ciudad escapará|strong="H4422": arruinaráse|strong="H4422" también el|strong="H3605" valle|strong="H6010", y será|strong="H3808" destruída|strong="H7703" la|strong="H3605" campiña, como ha|strong="H3808" dicho el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Dad|strong="H5414" alas|strong="H6731" a|strong="H3068" Moab|strong="H4124", para|strong="H3588" que|strong="H3588" volando se|strong="H1961" vaya; pues|strong="H3588" serán|strong="H1961" de|strong="H3588"siertas sus ciudades|strong="H5892" hasta no|strong="H3588" quedar|strong="H1961" en|strong="H3588" ellas morador|strong="H3427".
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 Maldito el|strong="H6213" que hiciere|strong="H6213" engañosamente la obra|strong="H4399" del SEÑOR|strong="H3068", y maldito el|strong="H6213" que detuviere su espada de|strong="H1818" la sangre|strong="H1818".
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Quieto|strong="H8252" estuvo|strong="H5975" Moab|strong="H4124" desde|strong="H5921" su|strong="H1931" mocedad|strong="H5271", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" heces ha|strong="H3808" estado|strong="H5975" él|strong="H1931" reposado|strong="H8252", y|strong="H5921" no|strong="H3808" fue|strong="H1980" trasegado de|strong="H5921" vaso|strong="H3627" en|strong="H5921" vaso|strong="H3627", ni|strong="H3808" nunca|strong="H3808" fue|strong="H1980" en|strong="H5921" cautiverio|strong="H1473": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" quedó|strong="H5975" su|strong="H1931" sabor|strong="H2940" en|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" su|strong="H1931" olor|strong="H7381" no|strong="H3808" se|strong="H1931" ha|strong="H3808" trocado|strong="H4171".
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117", ha dicho|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", en que|strong="H3117" yo|strong="H2009" le enviaré|strong="H7971" derramadores que|strong="H3117" le derramarán; y vaciarán sus vasos|strong="H3627", y romperán sus odres.
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Y|strong="H3068" avergonzaráse Moab|strong="H4124" de Quemos, a|strong="H3068" la manera que la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" se avergonzó de Betel, su confianza|strong="H4009".
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 ¿Cómo diréis: Somos valientes, y robustos|strong="H2428" hombres|strong="H1368" para la guerra|strong="H4421"?
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Destruído|strong="H7703" fue|strong="H6635" Moab|strong="H4124", y sus ciudades|strong="H5892" asoló|strong="H7703", y sus escogidos|strong="H4005" mancebos descendieron|strong="H3381" al|strong="H4428" degolladero, ha dicho|strong="H5002" el Rey|strong="H4428", cuyo nombre|strong="H8034" es el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos.
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Cercano|strong="H7138" está el quebrantamiento de|strong="H7451" Moab|strong="H4124" para venir, y su mal|strong="H7451" se apresura mucho|strong="H3966".
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Compadeceos|strong="H5110" de|strong="H5110" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3045" estáis alrededor|strong="H5439" suyo; y|strong="H5797" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3045" sabéis|strong="H3045" su nombre|strong="H8034", decid: ¿Cómo se|strong="H3045" quebró|strong="H7665" la|strong="H3605" vara|strong="H4294" de|strong="H5110" fortaleza|strong="H5797", el|strong="H3605" báculo de|strong="H5110" hermosura?
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 Desciende|strong="H3381" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519", siéntate|strong="H3588" en|strong="H3588" seco, moradora|strong="H3427" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Dibón|strong="H1769"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" destruidor|strong="H7703" de|strong="H3588" Moab|strong="H4124" subió|strong="H5927" contra ti, disipó tus fortalezas.
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Párate|strong="H5975" en|strong="H5975" el|strong="H3427" camino|strong="H1870", y mira|strong="H6822", oh|strong="H4100" moradora|strong="H3427" de Aroer|strong="H6177": pregunta|strong="H7592" a|strong="H3068" la que|strong="H4100" va|strong="H3068" huyendo, y a|strong="H3068" la que|strong="H4100" escapó|strong="H4422", dile: ¿Qué|strong="H4100" ha acontecido?
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Avergonzóse|strong="H3001" Moab|strong="H4124", porque|strong="H3588" fue quebrantado: aullad|strong="H3213" y|strong="H3588" clamad: denunciad|strong="H5046" en|strong="H3588" Arnón que|strong="H3588" Moab|strong="H4124" es|strong="H3588" destruído|strong="H7703".
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 Y|strong="H3068" que|strong="H5921" vino juicio|strong="H4941" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" la|strong="H5921" campiña; sobre|strong="H5921" Holón, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Jahzah|strong="H3096", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Mefaat,
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Dibón|strong="H1769", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Nebo|strong="H5015", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bet-diblataim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Quiriataim, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bet-gamul, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bet-meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Queriot, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" Bosra|strong="H1224", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", las|strong="H5921" de|strong="H5921" lejos|strong="H7350" y|strong="H5921" las|strong="H5921" de|strong="H5921" cerca|strong="H7138".
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Cortado|strong="H1438" es el cuerno|strong="H7161" de Moab|strong="H4124", y su brazo|strong="H2220" quebrantado|strong="H7665", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 Embriagadlo, porque|strong="H3588" contra|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" engrandeció|strong="H1431"; y|strong="H1571" revuélquese Moab|strong="H4124" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" vómito|strong="H6892", y|strong="H1571" sea|strong="H1961" también|strong="H1571" él|strong="H1931" por|strong="H5921" escarnio|strong="H7814".
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 ¿Y|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" ti Israel|strong="H3478" por|strong="H3588" escarnio|strong="H7814", como|strong="H3588" si|strong="H3588" lo|strong="H1697" tomaran entre|strong="H3808" ladrones|strong="H1590"? porque|strong="H3588" desde|strong="H1767" que|strong="H3588" de|strong="H3588" él|strong="H3588" hablaste, tú te|strong="H3588" has movido.
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Desamparad las ciudades|strong="H5892", y habitad|strong="H3427" en peñascos, oh moradores de Moab|strong="H4124"; y sed|strong="H1961" como|strong="H1961" la paloma que|strong="H1961" hace nido detrás de la boca|strong="H6310" de la caverna.
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Oído|strong="H8085" hemos la soberbia|strong="H1347" de Moab|strong="H4124", que es muy|strong="H3966" soberbio|strong="H1343": su hinchazón y su orgullo, y su altivez y la altanería de su corazón|strong="H3820".
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 Yo|strong="H6213" conozco|strong="H3045", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", su cólera; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" tendrá efecto: sus mentiras no|strong="H3808" han de aprovecharle.
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo aullaré sobre|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Moab|strong="H4124" haré clamor, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Kirheres gemiré|strong="H1897".
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Con|strong="H5921" lloro|strong="H1058" de|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" lloraré|strong="H1058" por|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh vid|strong="H1612" de|strong="H5921" Sibma: tus sarmientos pasaron|strong="H5674" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", llegaron|strong="H5060" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" de|strong="H5921" Jazer|strong="H3270": sobre|strong="H5921" tu agosto y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu vendimia vino|strong="H5307" destruidor.
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Y|strong="H3068" será|strong="H3808" cortada la alegría|strong="H8057" y el regocijo de los campos labrados, y de la tierra de Moab|strong="H4124": y haré cesar el vino|strong="H3196" de los lagares: no|strong="H3808" pisarán|strong="H1869" con canción|strong="H1959"; la canción|strong="H1959" no|strong="H3808" será|strong="H3808" canción|strong="H1959".
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 El|strong="H3588" clamor|strong="H2201", desde|strong="H5704" Hesbón|strong="H2809" hasta|strong="H5704" Eleale; hasta|strong="H5704" Jaaz|strong="H3096" dieron|strong="H5414" su|strong="H3588" voz|strong="H6963": desde|strong="H5704" Zoar|strong="H6820" hasta|strong="H5704" Horonaim|strong="H2773", becerra|strong="H5697" de|strong="H3588" tres años: porque|strong="H3588" también|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" Nimrin serán|strong="H1961" destruídas|strong="H4923".
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Y|strong="H3068" haré cesar de Moab|strong="H4124", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio a|strong="H3068" sus dioses.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" resonará|strong="H1993" como|strong="H5921" flautas|strong="H2485" por|strong="H5921" causa de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", asimismo|strong="H3651" resonará|strong="H1993" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" modo de|strong="H5921" flautas|strong="H2485" por|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Kirheres: porque|strong="H5921" perecieron las|strong="H5921" riquezas que|strong="H5921" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213".
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 Porque|strong="H3588" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" habrá calva, y|strong="H3588" toda|strong="H3605" barba|strong="H2206" será raída; sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" rasguños, y|strong="H3588" cilicio sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lomos|strong="H4975".
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 Sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" techumbres de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" y|strong="H3588" en|strong="H5921" sus calles|strong="H7339", todo|strong="H3605" él|strong="H5921" será|strong="H7665" llanto|strong="H4553"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" quebranté|strong="H7665" a|strong="H3068" Moab|strong="H4124" como|strong="H3588" a|strong="H3068" vaso|strong="H3627" que|strong="H3588" no|strong="H3588" agrada, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 Aullad|strong="H3213": ¡Cómo|strong="H1961" ha sido|strong="H1961" que|strong="H1961"brantado! ¡cómo|strong="H1961" volvió|strong="H6437" la|strong="H3605" cerviz|strong="H6203" Moab|strong="H4124", y fue|strong="H1961" avergonzado! Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" Moab|strong="H4124" en escarnio|strong="H7814" y en espanto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" están|strong="H1961" en sus alrededores.
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" como|strong="H3588" águila|strong="H3588" volará|strong="H1675", y|strong="H3588" extenderá sus alas|strong="H3671" a|strong="H3068" Moab|strong="H4124".
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Tomadas|strong="H3920" son|strong="H1961" las ciudades, y tomadas|strong="H3920" son|strong="H1961" las fortalezas|strong="H4679"; y será|strong="H1961" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" de los|strong="H1931" valientes|strong="H1368" de Moab|strong="H4124" como|strong="H1961" el|strong="H1931" corazón de mujer en angustias.
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Y|strong="H3068" Moab|strong="H4124" será destruído para|strong="H5921" dejar de|strong="H5921" ser pueblo|strong="H5971": porque|strong="H3588" se|strong="H5921" engrandeció|strong="H1431" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Miedo|strong="H6343" y|strong="H5921" hoyo|strong="H6354" y|strong="H5921" lazo|strong="H6341" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh morador|strong="H3427" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 El|strong="H3588" que|strong="H3588" huyere del|strong="H4480" miedo|strong="H6343", caerá|strong="H5307" en|strong="H4480" el|strong="H3588" hoyo|strong="H6354"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" saliere del|strong="H4480" hoyo|strong="H6354", será preso del|strong="H4480" lazo|strong="H6341": porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" traeré sobre|strong="H4480" él|strong="H3588", sobre|strong="H4480" Moab|strong="H4124", año|strong="H8141" de|strong="H4480" su|strong="H3588" visitación|strong="H6486", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 A|strong="H3068" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" de|strong="H3588" Hesbón|strong="H2809" se pararon los|strong="H1121" que|strong="H3588" huían de|strong="H3588" la|strong="H3588" fuerza; mas|strong="H3588" salió|strong="H3318" fuego de|strong="H3588" Hesbón|strong="H2809", y|strong="H3588" llama|strong="H3852" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" Sihón, y|strong="H3588" quemó el|strong="H3588" rincón de|strong="H3588" Moab|strong="H4124", y|strong="H3588" la|strong="H3588" mollera|strong="H6936" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" revoltosos|strong="H7588".
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 ¡Ay de|strong="H3588" ti, Moab|strong="H4124"! pereció el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Quemos: porque|strong="H3588" tus hijos|strong="H1121" fueron presos para|strong="H3588" cautividad|strong="H3947", y|strong="H3588" tus hijas|strong="H1323" para|strong="H3588" cautiverio|strong="H7628".
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Pero haré tornar|strong="H7725" el cautiverio de|strong="H5704" Moab|strong="H4124" en|strong="H5704" lo|strong="H5704" postrero de|strong="H5704" los tiempos|strong="H3117", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068". Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008" es el juicio|strong="H4941" de|strong="H5704" Moab|strong="H4124".
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.