Jeremias 44
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 LA|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" acerca|strong="H1697" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" moraban|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1697" moraban|strong="H3427" en Migdol|strong="H4024", y en Tafnes, y en Nof, y en tierra de|strong="H1697" Patros, diciendo:
1 Deus me falou a respeito de todos os judeus que estavam vivendo no Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis e no Sul do país.
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Vosotros habéis visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" traje sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": y|strong="H5921" he aquí|strong="H2088" que|strong="H5921" ellas|strong="H5921" están|strong="H3427" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117" asoladas, y|strong="H5921" ni hay en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mora|strong="H3427"dor;
2 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Vocês viram a desgraça que eu fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as outras cidades de Judá. Até hoje, estão arrasadas, e ninguém mora nelas.
3 A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la maldad|strong="H7451" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213" para hacerme|strong="H6213" enojar, yendo|strong="H3212" a|strong="H3068" ofrecer sahumerios, honrando|strong="H5647" dioses ajenos que|strong="H3808" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045", ni|strong="H3808" vosotros, ni|strong="H3808" vuestros|strong="H5647" padres.
3 Isso aconteceu porque o povo dessas cidades fez coisas más e assim provocou a minha ira . Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e foram atrás de deuses que nem eles, nem vocês, nem os antepassados de vocês haviam adorado antes.
4 Y|strong="H3068" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" vosotros a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", madrugando|strong="H7925" y enviándolos, diciendo: No|strong="H6213" hagáis|strong="H6213" ahora|strong="H4994" esta|strong="H2063" cosa|strong="H1697" abomina|strong="H8441"ble que|strong="H4994" yo|strong="H4994" aborrezco|strong="H8130".
4 Eu sempre continuei a mandar a vocês todos os meus servos , os profetas , para lhes dizerem que não fizessem essa coisa horrível que eu detesto.
5 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H8085" para convertirse de|strong="H7451" su mal|strong="H7451"dad, para no|strong="H3808" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" dioses ajenos.
5 Mas vocês não quiseram dar atenção e não obedeceram. Não quiseram deixar esse mau costume de oferecer sacrifícios aos ídolos.
6 Derramóse|strong="H5413" por|strong="H2088" tanto mi|strong="H3389" saña y|strong="H1197" mi|strong="H3389" furor|strong="H2534", y|strong="H1197" encendióse|strong="H1197" en las ciudades de Judá|strong="H3063" y|strong="H1197" en las calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H1197" tornáronse|strong="H1961" en soledad|strong="H8077" y|strong="H1197" en destrucción, como|strong="H1961" hoy|strong="H3117".
6 Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H7451" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478": ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" tan grande|strong="H1419" mal|strong="H7451" contra|strong="H3478" vuestras almas|strong="H5315", para|strong="H6258" ser|strong="H5315" talados|strong="H3772" varón y|strong="H3541" mujer, niño|strong="H5768" y|strong="H3541" mamante, de|strong="H7451" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H7451" Judá|strong="H3063", sin que|strong="H4100" os quede residuo|strong="H7611" alguno|strong="H5315";
7 — Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, pergunto agora: por que vocês estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos? Será que estão querendo destruir homens e mulheres, crianças e bebês, de modo que não fique sobrando ninguém?
8 Haciéndome enojar con las obras|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027", ofreciendo sahumerios a|strong="H3068" dioses ajenos en la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714", adonde habéis entrado para|strong="H4616" morar, de suerte que|strong="H1961" os acabéis, y seáis|strong="H1961" por|strong="H4616" maldición|strong="H7045" y por|strong="H4616" oprobio|strong="H2781" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra?
8 Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos, oferecendo sacrifícios a outros deuses aqui no Egito, onde vieram morar? Será que estão fazendo isso para se destruírem, e para que todas as nações da terra zombem de vocês e usem o seu nome para rogar pragas?
9 ¿Os habéis olvidado de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" vuestros padres, y de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" los reyes|strong="H4428" de|strong="H7911" Judá|strong="H3063", y de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" sus esposas, y de|strong="H7911" vuestras maldades|strong="H7451", y de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" vuestras esposas, que hicieron|strong="H6213" en tierra de|strong="H7911" Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de|strong="H7911" Jerusalem|strong="H3389"?
9 Será que já esqueceram as maldades que foram feitas nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém pelos seus antepassados, pelos reis de Judá e as suas mulheres e por vocês e as suas mulheres?
10 No|strong="H3808" se|strong="H3808" han morigerado hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117", ni|strong="H3808" han tenido temor|strong="H3372", ni|strong="H3808" han caminado en|strong="H5704" mi ley|strong="H8451", ni|strong="H3808" en|strong="H5704" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" puse|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros y|strong="H5704" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vuestros padres.
10 Mas até hoje vocês não se humilharam, não me respeitaram e não viveram de acordo com as leis e os mandamentos que dei a vocês e aos seus antepassados.
11 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3605" yo pongo|strong="H7760" mi rostro|strong="H6440" en vosotros para mal|strong="H7451", y|strong="H3541" para destruir a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
11 — Portanto, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, destruirei vocês e acabarei completamente com o povo de Judá.
12 Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" el|strong="H3605" remanente de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" que|strong="H5704" pusieron|strong="H7760" sus rostros|strong="H6440" para|strong="H5704" entrar en|strong="H5704" tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5704" morar allí|strong="H8033", y|strong="H5704" en|strong="H5704" tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" serán|strong="H1961" todos|strong="H3605" consumidos|strong="H8552", caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", serán|strong="H1961" consumidos|strong="H6440" de|strong="H6440" hambre|strong="H7458", a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5704" hambre morirán|strong="H4191" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H4191" pequeño|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419"; y|strong="H5704" serán|strong="H1961" por|strong="H6440" execración, y|strong="H5704" por|strong="H6440" espanto|strong="H8047", y|strong="H5704" por|strong="H6440" maldición|strong="H7045", y|strong="H5704" por|strong="H6440" oprobio|strong="H2781".
12 Será destruído todo o povo de Judá que ficou na sua terra e depois resolveu ir morar no Egito. Todos eles, tanto os importantes como os humildes, morrerão no Egito: morrerão na guerra ou de fome. Eles serão um espetáculo de horror. Os outros zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
13 Pues visitaré|strong="H6485" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" moran|strong="H3427" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", como|strong="H5921" visité a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", con|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" con|strong="H5921" hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" con|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698".
13 Eu castigarei aqueles que estão morando no Egito como castiguei Jerusalém, isto é, com guerra, fome e doença.
14 Y|strong="H3068" del remanente de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" que|strong="H3588" entraron en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" morar|strong="H3427" allí|strong="H8033", no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien escape, ni|strong="H3808" quien quede|strong="H1961" vivo, para|strong="H3588" volver a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", por|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H5315" suspiran|strong="H5315" ellos|strong="H1992" por|strong="H3588" volver|strong="H7725" para|strong="H3588" habitar|strong="H3427" allí|strong="H8033": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" volverán|strong="H7725" sino|strong="H3588" los|strong="H1992" que|strong="H3588" escaparen.
14 Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
15 Entonces|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" sus esposas habían ofrecido sahumerios a|strong="H3068" dioses ajenos, y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" presentes|strong="H5975", una gran|strong="H1419" concurrencia, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" habita|strong="H3427"ba en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", en|strong="H3588" Patros, respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
15 Uma grande multidão veio falar comigo. Eram todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham oferecido sacrifícios a outros deuses, e todas as mulheres que estavam ali, e os judeus que viviam no Sul do Egito. Eles disseram:
16 La palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" nos has habla|strong="H1696"do en nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068", no oímos|strong="H8085" de|strong="H1697" ti:
16 — Nós não vamos dar atenção ao que você nos disse em nome de Deus, o Senhor .
17 Antes|strong="H3588" pondremos ciertamente|strong="H3588" por|strong="H3588" obra|strong="H6213" toda|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" sali|strong="H3318"do de|strong="H3588" nuestra boca|strong="H6310", para|strong="H3588" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" la|strong="H3588" reina|strong="H4428" del cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" derramándole libaciones|strong="H5262", como|strong="H3588" hemos hecho|strong="H6213" nosotros|strong="H3605" y|strong="H3588" nuestros padres, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H3588" nuestros príncipes|strong="H8269", en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H3588" las plazas|strong="H2351" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" fui|strong="H1961"mos hartos de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" estuvimos alegres|strong="H2896", y|strong="H3588" no|strong="H3808" vimos|strong="H7200" mal|strong="H7451" alguno|strong="H3605".
17 Pelo contrário, vamos fazer tudo o que prometemos. Vamos oferecer sacrifícios à deusa chamada “Rainha do Céu”. Vamos fazer a ela oferta de bebidas, como nós e os nossos antepassados, os nossos reis e as nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos muita comida, os negócios iam bem, e nenhum mal nos acontecia.
18 Mas|strong="H4480" desde|strong="H4480" que|strong="H4480" cesamos de|strong="H4480" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" la|strong="H3605" reina del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y de|strong="H4480" derramarle libaciones|strong="H5262", nos|strong="H4480" falta|strong="H2308" todo|strong="H3605", y a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y a|strong="H3068" hambre|strong="H7458" somos consumidos|strong="H8552".
18 Mas, desde que paramos de oferecer sacrifícios à Rainha do Céu e deixamos de lhe fazer ofertas de bebidas, começou a nos faltar tudo, e o nosso povo tem morrido na guerra e de fome.
19 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecimos sahumerios a|strong="H3068" la|strong="H3588" reina del cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" le derramamos libaciones|strong="H5262", ¿hicímosle nosotras tortas|strong="H3561" para|strong="H3588" tributarle culto, y|strong="H3588" le derramamos libaciones, sin|strong="H1107" nuestros maridos?
19 E as mulheres disseram: — Os nossos maridos achavam bom quando assávamos bolos marcados com a figura da imagem da Rainha do Céu e quando lhe oferecíamos sacrifícios e fazíamos ofertas de bebidas.
20 Y|strong="H3068" habló|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" los|strong="H5921" hombres|strong="H1397" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" mujeres, y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" vulgo que|strong="H5921" le|strong="H5921" había respondido esto|strong="H1697", diciendo:
20 Ao ouvir essa resposta, eu disse o seguinte a todo o povo, aos homens e às mulheres:
21 ¿No|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" acordado el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" venido a|strong="H3068" su memoria|strong="H2142" el|strong="H5921" sahumerio que|strong="H3808" ofrecisteis en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" plazas|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", vosotros y|strong="H5921" vuestros padres, vuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5921" vuestros príncipes|strong="H8269", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra?
21 — Será que vocês estão pensando que o Senhor não sabia ou que tinha esquecido os sacrifícios que vocês e os seus antepassados, os seus reis, as suas autoridades e o povo de Judá ofereceram nas suas cidades e nas ruas de Jerusalém?
22 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" sufrir|strong="H5375" más|strong="H5750" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" vuestras obras|strong="H4611", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" habíais hecho|strong="H6213": por|strong="H6440" tanto vuestra|strong="H1961" tierra fue|strong="H1961" en|strong="H5750" asolamiento, y en|strong="H5750" espanto|strong="H8047", y en|strong="H5750" maldición|strong="H7045", hasta|strong="H3117" no|strong="H3808" quedar|strong="H1961" morador|strong="H3427", como|strong="H1961" hoy|strong="H3117".
22 Por isso, a terra de vocês é hoje um deserto, e ninguém vive lá. Ela se tornou um espetáculo de horror, e as pessoas usam o seu nome para rogar pragas. Isso porque o Senhor não podia mais aguentar o que vocês estavam fazendo, isto é, as maldades e as coisas que ele detesta.
23 Porque|strong="H5921" ofrecisteis|strong="H6999" sahumerios, y|strong="H5921" pecasteis|strong="H2398" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecisteis|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" anduvisteis|strong="H1980" en|strong="H5921" su ley|strong="H8451", ni|strong="H3808" en|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" en|strong="H5921" sus testimonios: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" ha|strong="H3808" venido sobre|strong="H5921" vosotros|strong="H8085" este|strong="H2088" mal|strong="H7451", como|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
23 Essa desgraça aconteceu e continua até hoje porque vocês ofereceram sacrifícios a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Vocês não estavam vivendo de acordo com os ensinos, as instruções e os mandamentos dele. — Tanto vocês como as suas mulheres fizeram promessas à Rainha do Céu. Vocês prometeram que iam lhe oferecer sacrifícios e fazer ofertas de bebidas e têm cumprido essa promessa. Está bem! Paguem as suas promessas! Cumpram os votos que fizeram!
24 Y|strong="H3068" dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo, y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las mujeres: Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063" que|strong="H5971" estáis en tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714":
24 — ausente —
25 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Vosotros y|strong="H3541" vuestras esposas proferisteis con vuestras bocas|strong="H6310", y|strong="H3541" con vuestras manos|strong="H3027" lo|strong="H6213" ejecutasteis, diciendo|strong="H1696": Cumpliremos|strong="H6213" efectivamente|strong="H6213" nuestros votos|strong="H5087" que|strong="H6310" hicimos|strong="H6213", de ofrecer sahumerios a|strong="H3068" la reina del cielo|strong="H8064" y|strong="H3541" de derramarle libaciones: confirmáis|strong="H6965" a|strong="H3068" la verdad vuestros votos|strong="H5087", y|strong="H3541" ponéis vuestros votos|strong="H5087" por|strong="H3027" obra|strong="H6213".
25 — ausente —
26 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" que|strong="H1697" habitáis|strong="H3427" en|strong="H5750" tierra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714": He aquí|strong="H2005" he jurado|strong="H7650" por|strong="H1697" mi|strong="H1961" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", dice|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1697" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" no|strong="H1961" será|strong="H1961" más|strong="H5750" invocado|strong="H7121" en|strong="H5750" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714" por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H5750" ningún hombre de|strong="H5750" Judá|strong="H3063", diciendo: Vive|strong="H2416" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
26 Mas agora escutem bem a promessa que eu, o Senhor , vou fazer em meu poderoso nome a todos vocês, judeus que estão no Egito. Nunca mais deixarei que nenhum de vocês use o meu nome para fazer uma promessa, dizendo: “Juro pela vida do Senhor , nosso Deus.”
27 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" yo velo|strong="H8245" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5704" mal|strong="H7451", y|strong="H5921" no|strong="H3808" para|strong="H5704" bien|strong="H2896"; y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", serán consumidos|strong="H8552" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5921" de|strong="H5921" hambre, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" perezcan|strong="H3615" del|strong="H5921" todo|strong="H3605".
27 Eu não vou trazer para vocês a felicidade, mas a desgraça. Vocês, todo o povo de Judá que vive no Egito, vão morrer na guerra ou de doença, até que se acabem.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" pocos|strong="H4557" hombres|strong="H4962" que|strong="H4480" escaparen de|strong="H4480" la|strong="H3605" espada|strong="H2719", volverán|strong="H7725" de|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" remanente de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", que|strong="H4480" ha entrado en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" morar allí|strong="H8033", sabrá|strong="H3045" pues|strong="H4480" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" quién|strong="H4310" ha de|strong="H4480" permanecer: si la|strong="H3605" mía, o|strong="H3068" la|strong="H3605" suya.
28 Mas alguns escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos os que continuaram vivos em Judá e que vieram para o Egito ficarão sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, se a minha ou a deles.
29 Y|strong="H3068" esto|strong="H2063" tendréis por|strong="H5921" señal, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H5921" que|strong="H3588" en|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" os|strong="H5921" visito|strong="H6485", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" de|strong="H5921" cierto|strong="H3588" permanecerán|strong="H6965" mis palabras para|strong="H4616" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Eu, o Senhor , dou a vocês um sinal como prova de que os castigarei neste lugar e de que a minha promessa de destruí-los se cumprirá.
30 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3541" yo|strong="H5315" entrego|strong="H5414" a|strong="H3068" Faraón Hofra rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos, y|strong="H3541" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los que|strong="H3541" buscan|strong="H1245" su alma|strong="H5315", como entregué|strong="H5414" a|strong="H3068" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, su enemigo, y|strong="H3541" que|strong="H3541" buscaba|strong="H1245" su alma|strong="H5315".
30 O sinal é este: eu entregarei o rei Hofra, do Egito, nas mãos dos seus inimigos que querem matá-lo, assim como entreguei o rei Zedequias, de Judá, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, que era seu inimigo e queria matá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.