Jeremias 44
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 LA|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" acerca|strong="H1697" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" moraban|strong="H3427" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714", que|strong="H1697" moraban|strong="H3427" en Migdol|strong="H4024", y en Tafnes, y en Nof, y en tierra de|strong="H1697" Patros, diciendo:
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": Vosotros habéis visto|strong="H7200" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" traje sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": y|strong="H5921" he aquí|strong="H2088" que|strong="H5921" ellas|strong="H5921" están|strong="H3427" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117" asoladas, y|strong="H5921" ni hay en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mora|strong="H3427"dor;
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la maldad|strong="H7451" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213" para hacerme|strong="H6213" enojar, yendo|strong="H3212" a|strong="H3068" ofrecer sahumerios, honrando|strong="H5647" dioses ajenos que|strong="H3808" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045", ni|strong="H3808" vosotros, ni|strong="H3808" vuestros|strong="H5647" padres.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Y|strong="H3068" envié|strong="H7971" a|strong="H3068" vosotros a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", madrugando|strong="H7925" y enviándolos, diciendo: No|strong="H6213" hagáis|strong="H6213" ahora|strong="H4994" esta|strong="H2063" cosa|strong="H1697" abomina|strong="H8441"ble que|strong="H4994" yo|strong="H4994" aborrezco|strong="H8130".
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H8085" para convertirse de|strong="H7451" su mal|strong="H7451"dad, para no|strong="H3808" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" dioses ajenos.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Derramóse|strong="H5413" por|strong="H2088" tanto mi|strong="H3389" saña y|strong="H1197" mi|strong="H3389" furor|strong="H2534", y|strong="H1197" encendióse|strong="H1197" en las ciudades de Judá|strong="H3063" y|strong="H1197" en las calles|strong="H2351" de Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H1197" tornáronse|strong="H1961" en soledad|strong="H8077" y|strong="H1197" en destrucción, como|strong="H1961" hoy|strong="H3117".
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H7451" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H7451" Israel|strong="H3478": ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" tan grande|strong="H1419" mal|strong="H7451" contra|strong="H3478" vuestras almas|strong="H5315", para|strong="H6258" ser|strong="H5315" talados|strong="H3772" varón y|strong="H3541" mujer, niño|strong="H5768" y|strong="H3541" mamante, de|strong="H7451" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H7451" Judá|strong="H3063", sin que|strong="H4100" os quede residuo|strong="H7611" alguno|strong="H5315";
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 Haciéndome enojar con las obras|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027", ofreciendo sahumerios a|strong="H3068" dioses ajenos en la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714", adonde habéis entrado para|strong="H4616" morar, de suerte que|strong="H1961" os acabéis, y seáis|strong="H1961" por|strong="H4616" maldición|strong="H7045" y por|strong="H4616" oprobio|strong="H2781" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra?
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 ¿Os habéis olvidado de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" vuestros padres, y de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" los reyes|strong="H4428" de|strong="H7911" Judá|strong="H3063", y de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" sus esposas, y de|strong="H7911" vuestras maldades|strong="H7451", y de|strong="H7911" las maldades|strong="H7451" de|strong="H7911" vuestras esposas, que hicieron|strong="H6213" en tierra de|strong="H7911" Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de|strong="H7911" Jerusalem|strong="H3389"?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 No|strong="H3808" se|strong="H3808" han morigerado hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117", ni|strong="H3808" han tenido temor|strong="H3372", ni|strong="H3808" han caminado en|strong="H5704" mi ley|strong="H8451", ni|strong="H3808" en|strong="H5704" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" que|strong="H3808" puse|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros y|strong="H5704" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vuestros padres.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3605" yo pongo|strong="H7760" mi rostro|strong="H6440" en vosotros para mal|strong="H7451", y|strong="H3541" para destruir a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063".
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" el|strong="H3605" remanente de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" que|strong="H5704" pusieron|strong="H7760" sus rostros|strong="H6440" para|strong="H5704" entrar en|strong="H5704" tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5704" morar allí|strong="H8033", y|strong="H5704" en|strong="H5704" tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" serán|strong="H1961" todos|strong="H3605" consumidos|strong="H8552", caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", serán|strong="H1961" consumidos|strong="H6440" de|strong="H6440" hambre|strong="H7458", a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5704" hambre morirán|strong="H4191" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H4191" pequeño|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" mayor|strong="H1419"; y|strong="H5704" serán|strong="H1961" por|strong="H6440" execración, y|strong="H5704" por|strong="H6440" espanto|strong="H8047", y|strong="H5704" por|strong="H6440" maldición|strong="H7045", y|strong="H5704" por|strong="H6440" oprobio|strong="H2781".
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Pues visitaré|strong="H6485" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H5921" moran|strong="H3427" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", como|strong="H5921" visité a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", con|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" con|strong="H5921" hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" con|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698".
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Y|strong="H3068" del remanente de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" que|strong="H3588" entraron en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" morar|strong="H3427" allí|strong="H8033", no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien escape, ni|strong="H3808" quien quede|strong="H1961" vivo, para|strong="H3588" volver a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", por|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H5315" suspiran|strong="H5315" ellos|strong="H1992" por|strong="H3588" volver|strong="H7725" para|strong="H3588" habitar|strong="H3427" allí|strong="H8033": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" volverán|strong="H7725" sino|strong="H3588" los|strong="H1992" que|strong="H3588" escaparen.
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 Entonces|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" sus esposas habían ofrecido sahumerios a|strong="H3068" dioses ajenos, y|strong="H3588" todas|strong="H3605" las mujeres que|strong="H3588" estaban|strong="H5975" presentes|strong="H5975", una gran|strong="H1419" concurrencia, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" habita|strong="H3427"ba en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", en|strong="H3588" Patros, respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 La palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" nos has habla|strong="H1696"do en nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068", no oímos|strong="H8085" de|strong="H1697" ti:
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Antes|strong="H3588" pondremos ciertamente|strong="H3588" por|strong="H3588" obra|strong="H6213" toda|strong="H3605" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" ha|strong="H3808" sali|strong="H3318"do de|strong="H3588" nuestra boca|strong="H6310", para|strong="H3588" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" la|strong="H3588" reina|strong="H4428" del cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" derramándole libaciones|strong="H5262", como|strong="H3588" hemos hecho|strong="H6213" nosotros|strong="H3605" y|strong="H3588" nuestros padres, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H3588" nuestros príncipes|strong="H8269", en|strong="H3588" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H3588" las plazas|strong="H2351" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" fui|strong="H1961"mos hartos de|strong="H3588" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" estuvimos alegres|strong="H2896", y|strong="H3588" no|strong="H3808" vimos|strong="H7200" mal|strong="H7451" alguno|strong="H3605".
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Mas|strong="H4480" desde|strong="H4480" que|strong="H4480" cesamos de|strong="H4480" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" la|strong="H3605" reina del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y de|strong="H4480" derramarle libaciones|strong="H5262", nos|strong="H4480" falta|strong="H2308" todo|strong="H3605", y a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y a|strong="H3068" hambre|strong="H7458" somos consumidos|strong="H8552".
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecimos sahumerios a|strong="H3068" la|strong="H3588" reina del cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" le derramamos libaciones|strong="H5262", ¿hicímosle nosotras tortas|strong="H3561" para|strong="H3588" tributarle culto, y|strong="H3588" le derramamos libaciones, sin|strong="H1107" nuestros maridos?
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Y|strong="H3068" habló|strong="H1697" Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" los|strong="H5921" hombres|strong="H1397" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" mujeres, y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" vulgo que|strong="H5921" le|strong="H5921" había respondido esto|strong="H1697", diciendo:
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 ¿No|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" acordado el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" venido a|strong="H3068" su memoria|strong="H2142" el|strong="H5921" sahumerio que|strong="H3808" ofrecisteis en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" plazas|strong="H2351" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", vosotros y|strong="H5921" vuestros padres, vuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5921" vuestros príncipes|strong="H8269", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" sufrir|strong="H5375" más|strong="H5750" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" la maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" vuestras obras|strong="H4611", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" habíais hecho|strong="H6213": por|strong="H6440" tanto vuestra|strong="H1961" tierra fue|strong="H1961" en|strong="H5750" asolamiento, y en|strong="H5750" espanto|strong="H8047", y en|strong="H5750" maldición|strong="H7045", hasta|strong="H3117" no|strong="H3808" quedar|strong="H1961" morador|strong="H3427", como|strong="H1961" hoy|strong="H3117".
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Porque|strong="H5921" ofrecisteis|strong="H6999" sahumerios, y|strong="H5921" pecasteis|strong="H2398" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" no|strong="H3808" obedecisteis|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", ni|strong="H3808" anduvisteis|strong="H1980" en|strong="H5921" su ley|strong="H8451", ni|strong="H3808" en|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" en|strong="H5921" sus testimonios: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" ha|strong="H3808" venido sobre|strong="H5921" vosotros|strong="H8085" este|strong="H2088" mal|strong="H7451", como|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 Y|strong="H3068" dijo Jeremías|strong="H3414" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo, y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las mujeres: Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063" que|strong="H5971" estáis en tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714":
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" hablado|strong="H1696" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Vosotros y|strong="H3541" vuestras esposas proferisteis con vuestras bocas|strong="H6310", y|strong="H3541" con vuestras manos|strong="H3027" lo|strong="H6213" ejecutasteis, diciendo|strong="H1696": Cumpliremos|strong="H6213" efectivamente|strong="H6213" nuestros votos|strong="H5087" que|strong="H6310" hicimos|strong="H6213", de ofrecer sahumerios a|strong="H3068" la reina del cielo|strong="H8064" y|strong="H3541" de derramarle libaciones: confirmáis|strong="H6965" a|strong="H3068" la verdad vuestros votos|strong="H5087", y|strong="H3541" ponéis vuestros votos|strong="H5087" por|strong="H3027" obra|strong="H6213".
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" que|strong="H1697" habitáis|strong="H3427" en|strong="H5750" tierra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714": He aquí|strong="H2005" he jurado|strong="H7650" por|strong="H1697" mi|strong="H1961" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", dice|strong="H1697" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H1697" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" no|strong="H1961" será|strong="H1961" más|strong="H5750" invocado|strong="H7121" en|strong="H5750" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714" por|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H5750" ningún hombre de|strong="H5750" Judá|strong="H3063", diciendo: Vive|strong="H2416" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" yo velo|strong="H8245" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5704" mal|strong="H7451", y|strong="H5921" no|strong="H3808" para|strong="H5704" bien|strong="H2896"; y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H3808" están en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", serán consumidos|strong="H8552" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" y|strong="H5921" de|strong="H5921" hambre, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" perezcan|strong="H3615" del|strong="H5921" todo|strong="H3605".
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Y|strong="H3068" los|strong="H1992" pocos|strong="H4557" hombres|strong="H4962" que|strong="H4480" escaparen de|strong="H4480" la|strong="H3605" espada|strong="H2719", volverán|strong="H7725" de|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" tierra de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" remanente de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", que|strong="H4480" ha entrado en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" morar allí|strong="H8033", sabrá|strong="H3045" pues|strong="H4480" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" quién|strong="H4310" ha de|strong="H4480" permanecer: si la|strong="H3605" mía, o|strong="H3068" la|strong="H3605" suya.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Y|strong="H3068" esto|strong="H2063" tendréis por|strong="H5921" señal, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H5921" que|strong="H3588" en|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" os|strong="H5921" visito|strong="H6485", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" de|strong="H5921" cierto|strong="H3588" permanecerán|strong="H6965" mis palabras para|strong="H4616" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3541" yo|strong="H5315" entrego|strong="H5414" a|strong="H3068" Faraón Hofra rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos, y|strong="H3541" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los que|strong="H3541" buscan|strong="H1245" su alma|strong="H5315", como entregué|strong="H5414" a|strong="H3068" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Babilonia, su enemigo, y|strong="H3541" que|strong="H3541" buscaba|strong="H1245" su alma|strong="H5315".
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.