Jeremias 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 DICEN: Si|strong="H2005" alguno|strong="H5750" dejare|strong="H7971" su|strong="H1931" esposa, y yéndose ésta|strong="H1931" de|strong="H5750" él|strong="H1931" se|strong="H1961" juntare a|strong="H3068" otro|strong="H5750" hombre, ¿volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" ella|strong="H1931" más|strong="H5750"? ¿no|strong="H3808" será|strong="H1961" tal tierra del todo amancillada|strong="H2610"? Tú pues|strong="H1931" has fornicado|strong="H2181" con muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453"; mas|strong="H5750" vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961", dijo|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los|strong="H3427" altos, y|strong="H5921" ve|strong="H7200" en|strong="H5921" qué|strong="H3808" lugar no|strong="H3808" te|strong="H5869" hayas publicado: para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" te|strong="H5869" sentabas en|strong="H5921" los|strong="H3427" caminos|strong="H1870", como|strong="H5921" árabe en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057"; y|strong="H5921" con|strong="H5921" tus fornicaciones y|strong="H5921" con|strong="H5921" tu malicia has contaminado la|strong="H5921" tierra.
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Por esta|strong="H1961" causa las aguas han sido|strong="H1961" detenidas, y faltó la lluvia de la tarde; y has tenido frente|strong="H4696" de mala mujer, ni|strong="H3808" quisiste tener|strong="H1961" vergüenza.
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 A|strong="H3068" lo|strong="H3808" menos desde ahora|strong="H6258", ¿no|strong="H3808" clamarás|strong="H7121" a|strong="H3068" mí, Padre mío, guiador de mi juventud|strong="H5271"?
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 ¿Guardará|strong="H8104" su enojo para siempre? ¿eternalmente|strong="H5769" lo|strong="H6213" guardará|strong="H8104"? He aquí|strong="H2009" que has hablado|strong="H1696" y hecho|strong="H6213" cuantas maldades|strong="H7451" pudiste|strong="H3201".
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" días|strong="H3117" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977": ¿Has visto|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" la|strong="H1931" rebelde Israel|strong="H3478"? Vase|strong="H1980" ella|strong="H1931" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" fornica|strong="H2181".
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Y|strong="H3068" dije después que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213": Vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" volvió|strong="H7725". Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" la|strong="H3605" rebelde|strong="H7725" su hermana Judá|strong="H3063".
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 Y|strong="H3068" vi|strong="H7200", que|strong="H3588" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas causas en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales cometió adulterio la|strong="H1931" rebelde Israel|strong="H3478", le|strong="H1931" había|strong="H3588" despedido, y|strong="H1571" dándole|strong="H5414" carta|strong="H5612" de|strong="H5921" divorcio; aun|strong="H1571" no|strong="H3808" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" su|strong="H1931" hermana Judá|strong="H3063", sino|strong="H3588" también|strong="H1571" se|strong="H1931" fue|strong="H3212" y|strong="H1571" se|strong="H1931" prostituyó.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" por la liviandad de su fornicación|strong="H2184" la tierra fue|strong="H1961" contaminada, y adulteró con la piedra y con el leño|strong="H6086".
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 Y|strong="H3068" con|strong="H3588" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", la|strong="H1571" rebelde|strong="H7725" su|strong="H3588" hermana Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornó|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820", sino|strong="H3588" mentirosa|strong="H8267"mente, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Justificado|strong="H6663" ha su alma|strong="H5315" la rebelde Israel|strong="H3478" en comparación de la desleal Judá|strong="H3063".
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Ve|strong="H1980", y|strong="H3588" clama|strong="H7121" estas palabras|strong="H1697" hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" norte|strong="H6828", y|strong="H3588" di: Vuélvete|strong="H7725", oh rebelde|strong="H7725" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" haré caer|strong="H5307" mi ira|strong="H1980" sobre vosotros: porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2623" soy yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" guardaré|strong="H5201" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" el enojo.
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Sólo reconoce|strong="H3045" tu iniquidad|strong="H5771", porque|strong="H3588" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" has prevaricado, y|strong="H3588" tus caminos|strong="H1870" has derramado a|strong="H3068" los|strong="H3605" extraños debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488", y|strong="H3588" no|strong="H3808" oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy vuestro esposo: y|strong="H3588" os tomaré|strong="H3947" uno de|strong="H3588" una ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H3588" una familia|strong="H4940", y|strong="H3588" os introduciré en|strong="H3588" Sión|strong="H6726";
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 Y|strong="H3068" os daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" según mi corazón|strong="H3820", que os apacienten de|strong="H5414" conocimiento|strong="H1844" y de|strong="H5414" entendimiento.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961", que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" os|strong="H5921" multiplicareis y|strong="H3588" creciereis en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" se|strong="H1961" dirá más|strong="H5750": Arca del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820", ni|strong="H3808" se|strong="H1961" acordarán de|strong="H5921" ella|strong="H5921", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" visitarán, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" más|strong="H5750".
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 En|strong="H5750" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" Trono|strong="H3678" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" se|strong="H1931" congregarán a|strong="H3068" ella|strong="H1931" en|strong="H5750" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389": ni|strong="H3808" andarán|strong="H3212" más|strong="H5750" tras la|strong="H1931" dureza de|strong="H5750" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451".
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" tiempos|strong="H3117" irán|strong="H3212" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" vendrán juntamente|strong="H3162" de|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" hice heredar a|strong="H3068" vuestros padres.
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 Pero yo dije: ¿Cómo te pondré|strong="H5414" por|strong="H5414" hijos|strong="H1121", y te daré|strong="H5414" la tierra deseable|strong="H2532", la rica heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635" de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471"? Y|strong="H3068" dije: Padre mío me llamarás|strong="H7121", y no|strong="H3808" te apartarás de|strong="H1121" en pos de|strong="H1121" mí.
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Mas|strong="H7453" como|strong="H3651" la esposa quiebra la fe de su compañero|strong="H7453", así|strong="H3651" prevaricasteis contra|strong="H3478" mí, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas fue oída, llanto|strong="H1065" de|strong="H5921" los|strong="H1121" ruegos|strong="H8469" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" han torcido su|strong="H3588" camino|strong="H1870", del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" se|strong="H5921" han olvidado.
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", sanaré|strong="H7495" vuestras rebeliones|strong="H4878". He aquí|strong="H2005" nosotros venimos a|strong="H3068" ti; porque|strong="H3588" tú eres el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Ciertamente en vano se espera la salvación de los collados|strong="H1389", y de la multitud|strong="H1995" de los montes|strong="H2022": verdaderamente la salvación de Israel|strong="H3478" está en el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Confusión|strong="H1322" consumió el|strong="H1121" trabajo|strong="H3018" de|strong="H1121" nuestros padres desde nuestra mocedad|strong="H5271"; sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241", sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1241" sus hijas|strong="H1323".
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Yacemos|strong="H7901" en|strong="H5704" nuestra confusión, y|strong="H3588" nuestra afrenta|strong="H3639" nos cubre|strong="H3680": porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", nosotros y|strong="H3588" nuestros padres, desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" y|strong="H3588" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" hemos escuchado la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.