Jeremias 3

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 DICEN: Si|strong="H2005" alguno|strong="H5750" dejare|strong="H7971" su|strong="H1931" esposa, y yéndose ésta|strong="H1931" de|strong="H5750" él|strong="H1931" se|strong="H1961" juntare a|strong="H3068" otro|strong="H5750" hombre, ¿volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" ella|strong="H1931" más|strong="H5750"? ¿no|strong="H3808" será|strong="H1961" tal tierra del todo amancillada|strong="H2610"? Tú pues|strong="H1931" has fornicado|strong="H2181" con muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453"; mas|strong="H5750" vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961", dijo|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los|strong="H3427" altos, y|strong="H5921" ve|strong="H7200" en|strong="H5921" qué|strong="H3808" lugar no|strong="H3808" te|strong="H5869" hayas publicado: para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" te|strong="H5869" sentabas en|strong="H5921" los|strong="H3427" caminos|strong="H1870", como|strong="H5921" árabe en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057"; y|strong="H5921" con|strong="H5921" tus fornicaciones y|strong="H5921" con|strong="H5921" tu malicia has contamina­do la|strong="H5921" tierra.
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Por esta|strong="H1961" causa las aguas han sido|strong="H1961" detenidas, y faltó la lluvia de la tarde; y has tenido frente|strong="H4696" de mala mujer, ni|strong="H3808" quisiste tener|strong="H1961" ver­güenza.
3 Pelo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 A|strong="H3068" lo|strong="H3808" menos desde ahora|strong="H6258", ¿no|strong="H3808" clamarás|strong="H7121" a|strong="H3068" mí, Padre mío, guia­dor de mi juventud|strong="H5271"?
4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
5 ¿Guardará|strong="H8104" su enojo para siem­pre? ¿eternalmente|strong="H5769" lo|strong="H6213" guardará|strong="H8104"? He aquí|strong="H2009" que has hablado|strong="H1696" y hecho|strong="H6213" cuantas maldades|strong="H7451" pudiste|strong="H3201".
5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
6 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" días|strong="H3117" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977": ¿Has visto|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" la|strong="H1931" rebelde Israel|strong="H3478"? Vase|strong="H1980" ella|strong="H1931" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" fornica|strong="H2181".
6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
7 Y|strong="H3068" dije después que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213": Vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" volvió|strong="H7725". Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" la|strong="H3605" rebelde|strong="H7725" su her­mana Judá|strong="H3063".
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 Y|strong="H3068" vi|strong="H7200", que|strong="H3588" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas causas en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales cometió adulterio la|strong="H1931" rebelde Israel|strong="H3478", le|strong="H1931" había|strong="H3588" despedido, y|strong="H1571" dándole|strong="H5414" carta|strong="H5612" de|strong="H5921" divorcio; aun|strong="H1571" no|strong="H3808" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" su|strong="H1931" hermana Judá|strong="H3063", sino|strong="H3588" también|strong="H1571" se|strong="H1931" fue|strong="H3212" y|strong="H1571" se|strong="H1931" prostituyó.
8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" por la liviandad de su fornicación|strong="H2184" la tierra fue|strong="H1961" contaminada, y adulteró con la piedra y con el leño|strong="H6086".
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
10 Y|strong="H3068" con|strong="H3588" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", la|strong="H1571" rebelde|strong="H7725" su|strong="H3588" hermana Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornó|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820", sino|strong="H3588" mentirosa|strong="H8267"­mente, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
10 Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
11 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Justificado|strong="H6663" ha su alma|strong="H5315" la rebelde Israel|strong="H3478" en comparación de la desle­al Judá|strong="H3063".
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Ve|strong="H1980", y|strong="H3588" clama|strong="H7121" estas palabras|strong="H1697" hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" norte|strong="H6828", y|strong="H3588" di: Vuélvete|strong="H7725", oh rebelde|strong="H7725" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" haré caer|strong="H5307" mi ira|strong="H1980" sobre vosotros: porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2623" soy yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" guardaré|strong="H5201" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" el enojo.
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Sólo reconoce|strong="H3045" tu iniquidad|strong="H5771", porque|strong="H3588" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" has prevaricado, y|strong="H3588" tus caminos|strong="H1870" has derramado a|strong="H3068" los|strong="H3605" extraños debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488", y|strong="H3588" no|strong="H3808" oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
13 Somente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy vuestro esposo: y|strong="H3588" os tomaré|strong="H3947" uno de|strong="H3588" una ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H3588" una familia|strong="H4940", y|strong="H3588" os introduciré en|strong="H3588" Sión|strong="H6726";
14 Voltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
15 Y|strong="H3068" os daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" según mi corazón|strong="H3820", que os apacienten de|strong="H5414" conocimiento|strong="H1844" y de|strong="H5414" entendimien­to.
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961", que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" os|strong="H5921" multiplicareis y|strong="H3588" creciereis en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" se|strong="H1961" dirá más|strong="H5750": Arca del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820", ni|strong="H3808" se|strong="H1961" acordarán de|strong="H5921" ella|strong="H5921", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" visitarán, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" más|strong="H5750".
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
17 En|strong="H5750" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" Trono|strong="H3678" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" se|strong="H1931" congregarán a|strong="H3068" ella|strong="H1931" en|strong="H5750" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389": ni|strong="H3808" andarán|strong="H3212" más|strong="H5750" tras la|strong="H1931" dureza de|strong="H5750" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451".
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
18 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" tiempos|strong="H3117" irán|strong="H3212" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" vendrán juntamente|strong="H3162" de|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" hice here­dar a|strong="H3068" vuestros padres.
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Pero yo dije: ¿Cómo te pondré|strong="H5414" por|strong="H5414" hijos|strong="H1121", y te daré|strong="H5414" la tie­rra deseable|strong="H2532", la rica heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635" de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471"? Y|strong="H3068" dije: Padre mío me llamarás|strong="H7121", y no|strong="H3808" te apartarás de|strong="H1121" en pos de|strong="H1121" mí.
19 Pensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
20 Mas|strong="H7453" como|strong="H3651" la esposa quiebra la fe de su compañero|strong="H7453", así|strong="H3651" preva­ricasteis contra|strong="H3478" mí, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 Voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas fue oída, llanto|strong="H1065" de|strong="H5921" los|strong="H1121" ruegos|strong="H8469" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" han torcido su|strong="H3588" camino|strong="H1870", del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" se|strong="H5921" han olvidado.
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", sanaré|strong="H7495" vuestras rebeliones|strong="H4878". He aquí|strong="H2005" nosotros venimos a|strong="H3068" ti; porque|strong="H3588" tú eres el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Ciertamente en vano se espera la salvación de los collados|strong="H1389", y de la multitud|strong="H1995" de los montes|strong="H2022": verdaderamente la salvación de Israel|strong="H3478" está en el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Confusión|strong="H1322" consumió el|strong="H1121" trabajo|strong="H3018" de|strong="H1121" nuestros padres desde nuestra mocedad|strong="H5271"; sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241", sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1241" sus hijas|strong="H1323".
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
25 Yacemos|strong="H7901" en|strong="H5704" nuestra confu­sión, y|strong="H3588" nuestra afrenta|strong="H3639" nos cubre|strong="H3680": porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", nosotros y|strong="H3588" nuestros padres, desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" y|strong="H3588" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" hemos escuchado la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.