Jeremias 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DICEN: Si|strong="H2005" alguno|strong="H5750" dejare|strong="H7971" su|strong="H1931" esposa, y yéndose ésta|strong="H1931" de|strong="H5750" él|strong="H1931" se|strong="H1961" juntare a|strong="H3068" otro|strong="H5750" hombre, ¿volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" ella|strong="H1931" más|strong="H5750"? ¿no|strong="H3808" será|strong="H1961" tal tierra del todo amancillada|strong="H2610"? Tú pues|strong="H1931" has fornicado|strong="H2181" con muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453"; mas|strong="H5750" vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961", dijo|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
1 O Senhor Deus diz: — Se um homem se divorciar da sua mulher, e ela o deixar para casar com outro, o primeiro marido não poderá casar com ela outra vez. Isso mancharia completamente a terra de Israel. Mas você, meu povo, tem tido muitos amantes e agora quer voltar para mim! Sou eu, o
2 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" los|strong="H3427" altos, y|strong="H5921" ve|strong="H7200" en|strong="H5921" qué|strong="H3808" lugar no|strong="H3808" te|strong="H5869" hayas publicado: para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" te|strong="H5869" sentabas en|strong="H5921" los|strong="H3427" caminos|strong="H1870", como|strong="H5921" árabe en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057"; y|strong="H5921" con|strong="H5921" tus fornicaciones y|strong="H5921" con|strong="H5921" tu malicia has contamina­do la|strong="H5921" tierra.
2 Olhe para o alto dos montes e veja: será que existe algum lugar onde você não agiu como prostituta? Você ficava na beira da estrada esperando os fregueses, como um árabe que espera no deserto para assaltar alguém. Você manchou a terra de Israel com a sua prostituição e os seus vícios.
3 Por esta|strong="H1961" causa las aguas han sido|strong="H1961" detenidas, y faltó la lluvia de la tarde; y has tenido frente|strong="H4696" de mala mujer, ni|strong="H3808" quisiste tener|strong="H1961" ver­güenza.
3 É por isso que não tem chovido, e as chuvas da primavera deixaram de cair. Mas você tem até jeito de prostituta e mostrou que não tem vergonha.
4 A|strong="H3068" lo|strong="H3808" menos desde ahora|strong="H6258", ¿no|strong="H3808" clamarás|strong="H7121" a|strong="H3068" mí, Padre mío, guia­dor de mi juventud|strong="H5271"?
4 — E agora você me diz: “Tu és o meu pai, tu me tens amado desde que eu era criança.
5 ¿Guardará|strong="H8104" su enojo para siem­pre? ¿eternalmente|strong="H5769" lo|strong="H6213" guardará|strong="H8104"? He aquí|strong="H2009" que has hablado|strong="H1696" y hecho|strong="H6213" cuantas maldades|strong="H7451" pudiste|strong="H3201".
5 Tu não ficarás com raiva de mim para sempre.” Povo de Israel, foi isso o que você disse, mas continuou fazendo todo mal que podia.
6 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" días|strong="H3117" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977": ¿Has visto|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" la|strong="H1931" rebelde Israel|strong="H3478"? Vase|strong="H1980" ella|strong="H1931" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" fornica|strong="H2181".
6 No tempo do rei Josias, o Senhor Deus me disse: — Você está vendo o que fez Israel , aquela mulher infiel que virou as costas para mim? Ela subiu em todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores que dão sombra, agindo como prostituta.
7 Y|strong="H3068" dije después que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" esto|strong="H6213": Vuélvete|strong="H7725" a|strong="H3068" mí; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" volvió|strong="H7725". Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" la|strong="H3605" rebelde|strong="H7725" su her­mana Judá|strong="H3063".
7 Eu, o Senhor , pensei assim: “Depois de fazer tudo isso, com toda a certeza ela voltará para mim.” Porém não voltou, e Judá, a sua irmã infiel, viu isso.
8 Y|strong="H3068" vi|strong="H7200", que|strong="H3588" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas causas en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales cometió adulterio la|strong="H1931" rebelde Israel|strong="H3478", le|strong="H1931" había|strong="H3588" despedido, y|strong="H1571" dándole|strong="H5414" carta|strong="H5612" de|strong="H5921" divorcio; aun|strong="H1571" no|strong="H3808" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" su|strong="H1931" hermana Judá|strong="H3063", sino|strong="H3588" también|strong="H1571" se|strong="H1931" fue|strong="H3212" y|strong="H1571" se|strong="H1931" prostituyó.
8 Judá também sabe que eu me divorciei de Israel e que a mandei embora porque ela me abandonou e virou prostituta. Mas Judá, a sua irmã infiel, não ficou com medo. Ela também virou prostituta
9 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" por la liviandad de su fornicación|strong="H2184" la tierra fue|strong="H1961" contaminada, y adulteró con la piedra y con el leño|strong="H6086".
9 e não ficou envergonhada. Ela manchou a sua terra porque cometeu adultério, adorando pedras e árvores.
10 Y|strong="H3068" con|strong="H3588" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", la|strong="H1571" rebelde|strong="H7725" su|strong="H3588" hermana Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornó|strong="H7725" a|strong="H3068" mí de|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820", sino|strong="H3588" mentirosa|strong="H8267"­mente, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
10 E o pior de tudo é que Judá, a infiel irmã de Israel, só fingiu que voltava para mim: ela não foi sincera. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Justificado|strong="H6663" ha su alma|strong="H5315" la rebelde Israel|strong="H3478" en comparación de la desle­al Judá|strong="H3063".
11 Aí Deus me disse que, embora o povo de Israel o tivesse abandonado, ainda era menos culpado do que a infiel Judá.
12 Ve|strong="H1980", y|strong="H3588" clama|strong="H7121" estas palabras|strong="H1697" hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" norte|strong="H6828", y|strong="H3588" di: Vuélvete|strong="H7725", oh rebelde|strong="H7725" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" haré caer|strong="H5307" mi ira|strong="H1980" sobre vosotros: porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2623" soy yo|strong="H3588", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" guardaré|strong="H5201" para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" el enojo.
12 Ele mandou que eu fosse até o Norte e dissesse ao povo: — Ó Israel infiel, volte para mim. Sou eu, o
13 Sólo reconoce|strong="H3045" tu iniquidad|strong="H5771", porque|strong="H3588" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" has prevaricado, y|strong="H3588" tus caminos|strong="H1870" has derramado a|strong="H3068" los|strong="H3605" extraños debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso|strong="H7488", y|strong="H3588" no|strong="H3808" oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
13 Basta você reconhecer que é culpada e que se revoltou contra o Senhor , seu Deus. Confesse que debaixo de todas as árvores que dão sombra você deu o seu amor a deuses estrangeiros e não me obedeceu. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy vuestro esposo: y|strong="H3588" os tomaré|strong="H3947" uno de|strong="H3588" una ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" dos|strong="H8147" de|strong="H3588" una familia|strong="H4940", y|strong="H3588" os introduciré en|strong="H3588" Sión|strong="H6726";
14 O Senhor Deus diz: — Volte, povo infiel, pois vocês são meus. Eu vou pegar vocês, um de cada cidade e dois de cada grupo de famílias, e vou levá-los de volta ao
15 Y|strong="H3068" os daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" según mi corazón|strong="H3820", que os apacienten de|strong="H5414" conocimiento|strong="H1844" y de|strong="H5414" entendimien­to.
15 Eu darei a vocês líderes que me obedeçam, e eles governarão com sabedoria e inteligência.
16 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961", que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" os|strong="H5921" multiplicareis y|strong="H3588" creciereis en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H3808" se|strong="H1961" dirá más|strong="H5750": Arca del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820", ni|strong="H3808" se|strong="H1961" acordarán de|strong="H5921" ella|strong="H5921", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" visitarán, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" más|strong="H5750".
16 Então, quando vocês se tornarem um povo numeroso naquela terra, ninguém mais falará a respeito da arca da aliança . Vocês não pensarão mais na arca, nem lembrarão dela; não precisarão dela, nem farão outra.
17 En|strong="H5750" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" Trono|strong="H3678" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" se|strong="H1931" congregarán a|strong="H3068" ella|strong="H1931" en|strong="H5750" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5750" Jerusalem|strong="H3389": ni|strong="H3808" andarán|strong="H3212" más|strong="H5750" tras la|strong="H1931" dureza de|strong="H5750" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451".
17 E aí, quando chegar o tempo certo, Jerusalém será chamada de “Trono do Senhor Deus”, e todas as nações se reunirão ali em meu nome. Não farão mais aquilo que os seus corações teimosos e maus mandarem.
18 En|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" tiempos|strong="H3117" irán|strong="H3212" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" vendrán juntamente|strong="H3162" de|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" hice here­dar a|strong="H3068" vuestros padres.
18 O povo de Israel se unirá com o de Judá, e eles voltarão juntos da terra do Norte para a terra que dei aos seus antepassados.
19 Pero yo dije: ¿Cómo te pondré|strong="H5414" por|strong="H5414" hijos|strong="H1121", y te daré|strong="H5414" la tie­rra deseable|strong="H2532", la rica heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635" de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471"? Y|strong="H3068" dije: Padre mío me llamarás|strong="H7121", y no|strong="H3808" te apartarás de|strong="H1121" en pos de|strong="H1121" mí.
19 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, eu queria aceitá-lo como meu filho e lhe dar uma terra agradável, a terra mais linda do mundo. Pensei que você ia me chamar de pai e que nunca mais me abandonaria.
20 Mas|strong="H7453" como|strong="H3651" la esposa quiebra la fe de su compañero|strong="H7453", así|strong="H3651" preva­ricasteis contra|strong="H3478" mí, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim você me traiu. Sou eu, o
21 Voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas fue oída, llanto|strong="H1065" de|strong="H5921" los|strong="H1121" ruegos|strong="H8469" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" han torcido su|strong="H3588" camino|strong="H1870", del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" se|strong="H5921" han olvidado.
21 No alto dos montes, se ouve um barulho; são os israelitas chorando e pedindo perdão porque têm vivido uma vida de pecado e têm esquecido o
22 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", sanaré|strong="H7495" vuestras rebeliones|strong="H4878". He aquí|strong="H2005" nosotros venimos a|strong="H3068" ti; porque|strong="H3588" tú eres el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
22 Voltem, todos vocês que abandonaram o Senhor , pois ele vai curar a sua infidelidade. Vocês dizem: — Sim! Estamos voltando para o
23 Ciertamente en vano se espera la salvación de los collados|strong="H1389", y de la multitud|strong="H1995" de los montes|strong="H2022": verdaderamente la salvación de Israel|strong="H3478" está en el SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
23 Não recebemos nenhuma ajuda dos deuses pagãos que temos adorado com gritos no alto das montanhas. Só o nosso Deus, o Senhor , pode ajudar o povo de Israel.
24 Confusión|strong="H1322" consumió el|strong="H1121" trabajo|strong="H3018" de|strong="H1121" nuestros padres desde nuestra mocedad|strong="H5271"; sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241", sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1241" sus hijas|strong="H1323".
24 Por termos adorado Baal , o deus da vergonha, perdemos tudo o que os nossos pais conseguiram desde que éramos crianças, isto é, as ovelhas, o gado, os filhos e as filhas.
25 Yacemos|strong="H7901" en|strong="H5704" nuestra confu­sión, y|strong="H3588" nuestra afrenta|strong="H3639" nos cubre|strong="H3680": porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", nosotros y|strong="H3588" nuestros padres, desde|strong="H5704" nuestra juventud|strong="H5271" y|strong="H3588" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; y|strong="H3588" no|strong="H3808" hemos escuchado la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068".
25 Vamos nos humilhar; vamos ficar cheios de vergonha. Desde o tempo em que o Senhor nos tirou do Egito, nós e os nossos antepassados temos pecado contra ele e não lhe temos obedecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.