Jeremias 23
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ¡AY|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que desperdician y derraman las ovejas|strong="H6629" de mi majada! dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores que|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Vosotros derramasteis|strong="H6327" mis ovejas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" espantasteis, y|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" habéis visitado: he aquí|strong="H3541" yo visito|strong="H6485" sobre|strong="H5921" vosotros la|strong="H5921" maldad|strong="H7455" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 Y|strong="H3068" yo recogeré|strong="H6908" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras adonde las|strong="H5921" eché, y|strong="H5921" las|strong="H5921" haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus moradas; y|strong="H5921" crecerán, y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplicarán.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Y|strong="H3068" pondré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" las|strong="H5921" apacienten; y|strong="H5921" no|strong="H3808" temerán|strong="H3372" más|strong="H5750", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" asombrarán, ni|strong="H3808" serán menoscabadas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", en los cuales levantaré|strong="H6965" a|strong="H3068" David|strong="H1732" un Renuevo|strong="H6780" justo|strong="H6662", y un Rey|strong="H4428" reina|strong="H4427"rá y prosperará, y hará|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666" en la tierra.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 En sus días|strong="H3117" será salvo|strong="H3467" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" habitará|strong="H7931" confiado: y éste|strong="H2088" será su nombre|strong="H8034" que|strong="H3117" le llamarán|strong="H7121": EL SEÑOR|strong="H3068", JUSTICIA|strong="H6664" NUESTRA.
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" dirán más|strong="H5750": Vive|strong="H2416" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" de|strong="H5750" la tierra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714";
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 Sino|strong="H3588": Vive|strong="H2416" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" y|strong="H3588" trajo la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H3588" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras adonde los|strong="H3427" había|strong="H3588" yo|strong="H3588" echado; y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" en|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra.
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 A|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" está|strong="H1961" quebrantado|strong="H7665" en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" tiemblan|strong="H7363"; estuve|strong="H1961" como|strong="H1961" hombre|strong="H1397" borracho, y como|strong="H1961" hombre|strong="H1397" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" dominó el|strong="H3605" vino|strong="H3196", delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las palabras|strong="H1697" de|strong="H6440" su santidad|strong="H6944".
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" adúlteros: porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del juramento la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" desierta; las cabañas del desierto|strong="H4057" se|strong="H1961" seca|strong="H3001"ron; la|strong="H3588" carrera de|strong="H3588" ellos fue|strong="H1961" mala|strong="H7451", y|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369" no|strong="H3808" derecha|strong="H3651".
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H1571" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" como|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" son|strong="H3588" fingidos: aun|strong="H1571" en|strong="H3588" mi casa|strong="H1004" hallé|strong="H4672" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", como|strong="H3588" resbaladeros en|strong="H5921" oscuridad les|strong="H1992" será|strong="H1961" su|strong="H1992" camino|strong="H1870": serán|strong="H1961" empujados, y|strong="H3588" caerán|strong="H5307" en|strong="H5921" él|strong="H5921": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", año|strong="H8141" de|strong="H5921" su|strong="H1992" visitación|strong="H6486", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 Y|strong="H3068" en los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" he visto|strong="H7200" desatinos|strong="H8604": profetizaban|strong="H5012" en Baal|strong="H1168", e|strong="H3068" hicieron errar|strong="H8582" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 Y|strong="H3068" en los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" de|strong="H7451" Jerusalem|strong="H3389" he visto|strong="H7200" torpezas|strong="H8186": cometían adulterios, y andaban en mentiras|strong="H8267", y esforzaban las manos|strong="H3027" de|strong="H7451" los|strong="H3427" malos|strong="H7451", para|strong="H1961" que|strong="H1115" ninguno|strong="H3605" se|strong="H1961" convirtiese de|strong="H7451" su malicia: fuéronme|strong="H1961" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467", y sus moradores|strong="H3427" como|strong="H1961" Gomorra|strong="H6017".
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" profetas|strong="H5030": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" les|strong="H5921" hago comer ajenjos|strong="H3939", y|strong="H3588" les|strong="H5921" haré beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" hiel; porque|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" salió|strong="H3318" la|strong="H5921" hipocresía sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1992" ejércitos|strong="H6635": No|strong="H3808" escuchéis|strong="H8085" las|strong="H1992" palabras de|strong="H5921" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" que|strong="H3808" os|strong="H5921" profetizan: os|strong="H5921" hacen desvanecer; hablan|strong="H1696" visión|strong="H2377" de|strong="H5921" su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", no|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Dicen|strong="H1696" atrevidamente a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" me|strong="H5921" irritan: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" anda|strong="H1980" tras la|strong="H5921" imaginación de|strong="H5921" su corazón, dijeron|strong="H1696": No|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" secreto del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" vio|strong="H7200", y|strong="H3588" oyó|strong="H8085" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697"? ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" atento|strong="H7181" a|strong="H3068" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" oyó|strong="H8085"?
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" con|strong="H5921" furor|strong="H2534"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" que|strong="H5921" está|strong="H5921" aparejada, caerá sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" malos.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará el|strong="H6213" furor del SEÑOR|strong="H3068", hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3808" haya cumplido|strong="H6213" los pensamientos de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820": en|strong="H5704" lo|strong="H3808" postrero de|strong="H5704" los días|strong="H3117" lo|strong="H3808" entenderéis cumplidamente.
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 No|strong="H3808" envié|strong="H7971" yo aquellos|strong="H1992" profetas, y ellos|strong="H1992" corrían|strong="H7323": yo no|strong="H3808" les|strong="H1992" hablé|strong="H1696", y ellos|strong="H1992" profetizaban|strong="H5012".
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 Y|strong="H3068" si ellos hubieran estado|strong="H5975" en|strong="H5975" mi secreto, también hubieran hecho oír|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" mi pueblo; y les hubieran hecho volver|strong="H7725" de|strong="H5971" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", y de|strong="H5971" la maldad|strong="H7451" de|strong="H5971" sus obras|strong="H4611".
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 ¿Soy yo Dios|strong="H3068" de poco acá, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" Dios|strong="H3068" de mucho ha|strong="H3808"?
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 ¿Ocultaráse|strong="H5641" alguno, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", en escondrijos que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" hincho yo, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", el cielo|strong="H8064" y la tierra?
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 Yo he oído|strong="H8085" lo que aquellos profetas|strong="H5030" dijeron profetizando|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034", diciendo: Soñé|strong="H2492", soñé|strong="H2492".
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" será esto en|strong="H5704" el|strong="H5030" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" los profetas|strong="H5030" que|strong="H5704" profetizan mentira|strong="H8267", y|strong="H5704" que|strong="H5704" profetizan|strong="H5012" el|strong="H5030" engaño|strong="H8267" de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820"?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 ¿No piensan|strong="H2803" como hacen a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" olvidarse de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034" con sus sueños|strong="H2472" que|strong="H5971" cada uno cuenta|strong="H5608" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", al modo que|strong="H5971" sus padres se|strong="H5971" olvidaron|strong="H7911" de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034" por Baal|strong="H1168"?
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" con quien|strong="H4100" fuere sueño|strong="H2472", cuente|strong="H5608" sueño|strong="H2472"; y aquel a|strong="H3068" quien|strong="H4100" fuere mi palabra|strong="H1697", cuente|strong="H5608" mi palabra|strong="H1697" verdadera. ¿Qué|strong="H4100" tiene que ver la paja|strong="H8401" con el|strong="H5030" trigo|strong="H1250"? dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1697" mi palabra|strong="H1697" como el fuego, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" como martillo que|strong="H3808" quebranta la roca|strong="H5553"?
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" hurtan mis palabras|strong="H1697" cada|strong="H1697" uno de|strong="H5921" su más|strong="H5921" cercano.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" endulzan sus lenguas, y|strong="H5921" dicen: Él|strong="H5921" ha dicho|strong="H5002".
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 He aquí|strong="H2088" yo|strong="H6680" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" profetizan sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" contáronlos, e|strong="H3068" hicieron|strong="H3276" errar|strong="H8582" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" sus mentiras|strong="H8267" y|strong="H5921" con|strong="H5921" sus lisonjas: y|strong="H5921" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" los|strong="H5921" envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les|strong="H5921" mandé|strong="H6680"; y|strong="H5921" ningún|strong="H3808" provecho|strong="H3276" hicieron|strong="H3276" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" te|strong="H3588" preguntare|strong="H7592" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030", o|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3588", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" la|strong="H3588" carga|strong="H4853" del SENOR|strong="H3068"? les dirás: ¿Qué|strong="H3588" carga|strong="H4853"? Os dejaré, ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030", y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", o|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H1931" dijere: Carga|strong="H4853" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; yo enviaré|strong="H6485" castigo sobre|strong="H5921" tal hombre y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Así|strong="H3541" diréis cada cual|strong="H4100" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", y|strong="H5921" cada cual|strong="H4100" a|strong="H3068" su hermano: ¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" respondido el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H3588" memoria|strong="H2142" decir: Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" cada|strong="H1697" uno le será|strong="H1961" por|strong="H3588" carga|strong="H4853"; pues|strong="H3588" pervertisteis las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H3068" viviente|strong="H2416", del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" ejércitos, Dios|strong="H3068" nuestro.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" al profeta|strong="H5030": ¿Qué|strong="H4100" te respondió|strong="H6030" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068"?
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" dijereis: Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H3282" eso|strong="H3651" el SEÑOR|strong="H3068" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H3282" dijisteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068", habiendo enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" deciros: No|strong="H3808" digáis, Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068":
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" yo os|strong="H5921" echaré en|strong="H5921" olvido, y|strong="H5921" os|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" os|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" vosotros y|strong="H5921" a|strong="H3068" vuestros padres;
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" vosotros afrenta|strong="H2781" perpetua|strong="H5769", y|strong="H5921" eterna|strong="H5769" confusión|strong="H5769" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" borrará el|strong="H5921" olvido|strong="H7911".
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.