Jeremias 23

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡AY|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que des­perdician y derraman las ovejas|strong="H6629" de mi majada! dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H5921" pas­tores que|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Vosotros derramasteis|strong="H6327" mis ove­jas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" espantasteis, y|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" habéis visitado: he aquí|strong="H3541" yo visito|strong="H6485" sobre|strong="H5921" vosotros la|strong="H5921" maldad|strong="H7455" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 Y|strong="H3068" yo recogeré|strong="H6908" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras adonde las|strong="H5921" eché, y|strong="H5921" las|strong="H5921" haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus moradas; y|strong="H5921" crecerán, y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplicarán.
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Y|strong="H3068" pondré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" las|strong="H5921" apacienten; y|strong="H5921" no|strong="H3808" temerán|strong="H3372" más|strong="H5750", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" asombrarán, ni|strong="H3808" serán menoscabadas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", en los cuales levantaré|strong="H6965" a|strong="H3068" David|strong="H1732" un Renuevo|strong="H6780" justo|strong="H6662", y un Rey|strong="H4428" reina|strong="H4427"­rá y prosperará, y hará|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666" en la tierra.
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 En sus días|strong="H3117" será salvo|strong="H3467" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" habitará|strong="H7931" confiado: y éste|strong="H2088" será su nombre|strong="H8034" que|strong="H3117" le llamarán|strong="H7121": EL SEÑOR|strong="H3068", JUSTICIA|strong="H6664" NUES­TRA.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" dirán más|strong="H5750": Vive|strong="H2416" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" de|strong="H5750" la tie­rra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714";
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 Sino|strong="H3588": Vive|strong="H2416" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" y|strong="H3588" trajo la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H3588" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras adonde los|strong="H3427" había|strong="H3588" yo|strong="H3588" echado; y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" en|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra.
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 A|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" está|strong="H1961" quebrantado|strong="H7665" en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" tiemblan|strong="H7363"; estuve|strong="H1961" como|strong="H1961" hombre|strong="H1397" borracho, y como|strong="H1961" hombre|strong="H1397" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" dominó el|strong="H3605" vino|strong="H3196", delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las palabras|strong="H1697" de|strong="H6440" su santidad|strong="H6944".
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" adúlteros: porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del juramento la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" desierta; las cabañas del desierto|strong="H4057" se|strong="H1961" seca|strong="H3001"­ron; la|strong="H3588" carrera de|strong="H3588" ellos fue|strong="H1961" mala|strong="H7451", y|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369" no|strong="H3808" derecha|strong="H3651".
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H1571" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" como|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" son|strong="H3588" fingidos: aun|strong="H1571" en|strong="H3588" mi casa|strong="H1004" hallé|strong="H4672" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", como|strong="H3588" resbaladeros en|strong="H5921" oscuridad les|strong="H1992" será|strong="H1961" su|strong="H1992" camino|strong="H1870": serán|strong="H1961" empujados, y|strong="H3588" caerán|strong="H5307" en|strong="H5921" él|strong="H5921": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", año|strong="H8141" de|strong="H5921" su|strong="H1992" visitación|strong="H6486", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 Y|strong="H3068" en los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" he visto|strong="H7200" desatinos|strong="H8604": profetizaban|strong="H5012" en Baal|strong="H1168", e|strong="H3068" hicieron errar|strong="H8582" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 Y|strong="H3068" en los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" de|strong="H7451" Jerusalem|strong="H3389" he visto|strong="H7200" torpezas|strong="H8186": cometían adul­terios, y andaban en mentiras|strong="H8267", y esforzaban las manos|strong="H3027" de|strong="H7451" los|strong="H3427" malos|strong="H7451", para|strong="H1961" que|strong="H1115" ninguno|strong="H3605" se|strong="H1961" con­virtiese de|strong="H7451" su malicia: fuéronme|strong="H1961" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467", y sus moradores|strong="H3427" como|strong="H1961" Gomorra|strong="H6017".
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" profetas|strong="H5030": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" les|strong="H5921" hago comer ajenjos|strong="H3939", y|strong="H3588" les|strong="H5921" haré beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" hiel; porque|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" salió|strong="H3318" la|strong="H5921" hipocresía sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1992" ejércitos|strong="H6635": No|strong="H3808" escuchéis|strong="H8085" las|strong="H1992" pala­bras de|strong="H5921" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" que|strong="H3808" os|strong="H5921" profe­tizan: os|strong="H5921" hacen desvanecer; hablan|strong="H1696" visión|strong="H2377" de|strong="H5921" su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", no|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 Dicen|strong="H1696" atrevidamente a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" me|strong="H5921" irritan: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" anda|strong="H1980" tras la|strong="H5921" imaginación de|strong="H5921" su cora­zón, dijeron|strong="H1696": No|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" secreto del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" vio|strong="H7200", y|strong="H3588" oyó|strong="H8085" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697"? ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" atento|strong="H7181" a|strong="H3068" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" oyó|strong="H8085"?
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" con|strong="H5921" furor|strong="H2534"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" que|strong="H5921" está|strong="H5921" aparejada, caerá sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" malos.
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará el|strong="H6213" furor del SEÑOR|strong="H3068", hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3808" haya cumplido|strong="H6213" los pensamientos de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820": en|strong="H5704" lo|strong="H3808" postrero de|strong="H5704" los días|strong="H3117" lo|strong="H3808" entenderéis cumplida­mente.
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 No|strong="H3808" envié|strong="H7971" yo aquellos|strong="H1992" profe­tas, y ellos|strong="H1992" corrían|strong="H7323": yo no|strong="H3808" les|strong="H1992" hablé|strong="H1696", y ellos|strong="H1992" profetizaban|strong="H5012".
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 Y|strong="H3068" si ellos hubieran estado|strong="H5975" en|strong="H5975" mi secreto, también hubieran hecho oír|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" mi pue­blo; y les hubieran hecho volver|strong="H7725" de|strong="H5971" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", y de|strong="H5971" la maldad|strong="H7451" de|strong="H5971" sus obras|strong="H4611".
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 ¿Soy yo Dios|strong="H3068" de poco acá, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" Dios|strong="H3068" de mucho ha|strong="H3808"?
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 ¿Ocultaráse|strong="H5641" alguno, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", en escondrijos que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" hincho yo, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", el cielo|strong="H8064" y la tierra?
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 Yo he oído|strong="H8085" lo que aquellos profetas|strong="H5030" dijeron profetizando|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034", diciendo: Soñé|strong="H2492", soñé|strong="H2492".
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" será esto en|strong="H5704" el|strong="H5030" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" los profetas|strong="H5030" que|strong="H5704" pro­fetizan mentira|strong="H8267", y|strong="H5704" que|strong="H5704" profetizan|strong="H5012" el|strong="H5030" engaño|strong="H8267" de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820"?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 ¿No piensan|strong="H2803" como hacen a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" olvidarse de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034" con sus sueños|strong="H2472" que|strong="H5971" cada uno cuenta|strong="H5608" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", al modo que|strong="H5971" sus padres se|strong="H5971" olvidaron|strong="H7911" de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034" por Baal|strong="H1168"?
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" con quien|strong="H4100" fuere sueño|strong="H2472", cuente|strong="H5608" sueño|strong="H2472"; y aquel a|strong="H3068" quien|strong="H4100" fuere mi palabra|strong="H1697", cuente|strong="H5608" mi palabra|strong="H1697" verdadera. ¿Qué|strong="H4100" tiene que ver la paja|strong="H8401" con el|strong="H5030" trigo|strong="H1250"? dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1697" mi palabra|strong="H1697" como el fuego, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" como martillo que|strong="H3808" quebranta la roca|strong="H5553"?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" hurtan mis palabras|strong="H1697" cada|strong="H1697" uno de|strong="H5921" su más|strong="H5921" cercano.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profe­tas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" endul­zan sus lenguas, y|strong="H5921" dicen: Él|strong="H5921" ha dicho|strong="H5002".
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 He aquí|strong="H2088" yo|strong="H6680" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" pro­fetizan sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" contáronlos, e|strong="H3068" hicieron|strong="H3276" errar|strong="H8582" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" sus mentiras|strong="H8267" y|strong="H5921" con|strong="H5921" sus lisonjas: y|strong="H5921" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" los|strong="H5921" envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les|strong="H5921" mandé|strong="H6680"; y|strong="H5921" ningún|strong="H3808" provecho|strong="H3276" hicieron|strong="H3276" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" te|strong="H3588" preguntare|strong="H7592" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030", o|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdo­te|strong="H3588", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" la|strong="H3588" carga|strong="H4853" del SENOR|strong="H3068"? les dirás: ¿Qué|strong="H3588" carga|strong="H4853"? Os dejaré, ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030", y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", o|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H1931" dijere: Carga|strong="H4853" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; yo enviaré|strong="H6485" castigo sobre|strong="H5921" tal hombre y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 Así|strong="H3541" diréis cada cual|strong="H4100" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", y|strong="H5921" cada cual|strong="H4100" a|strong="H3068" su hermano: ¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" respondido el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H3588" memoria|strong="H2142" decir: Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" cada|strong="H1697" uno le será|strong="H1961" por|strong="H3588" carga|strong="H4853"; pues|strong="H3588" pervertisteis las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H3068" viviente|strong="H2416", del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" ejérci­tos, Dios|strong="H3068" nuestro.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" al profeta|strong="H5030": ¿Qué|strong="H4100" te respondió|strong="H6030" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068"?
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" dijereis: Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H3282" eso|strong="H3651" el SEÑOR|strong="H3068" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H3282" dijisteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068", habiendo enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" deciros: No|strong="H3808" digáis, Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068":
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" yo os|strong="H5921" echaré en|strong="H5921" olvido, y|strong="H5921" os|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" os|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" vosotros y|strong="H5921" a|strong="H3068" vuestros padres;
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" vosotros afrenta|strong="H2781" perpetua|strong="H5769", y|strong="H5921" eterna|strong="H5769" confusión|strong="H5769" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" borrará el|strong="H5921" olvido|strong="H7911".
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.