Jeremias 23
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ¡AY|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que desperdician y derraman las ovejas|strong="H6629" de mi majada! dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores que|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": Vosotros derramasteis|strong="H6327" mis ovejas, y|strong="H5921" las|strong="H5921" espantasteis, y|strong="H5921" no|strong="H3808" las|strong="H5921" habéis visitado: he aquí|strong="H3541" yo visito|strong="H6485" sobre|strong="H5921" vosotros la|strong="H5921" maldad|strong="H7455" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 Y|strong="H3068" yo recogeré|strong="H6908" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras adonde las|strong="H5921" eché, y|strong="H5921" las|strong="H5921" haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" sus moradas; y|strong="H5921" crecerán, y|strong="H5921" se|strong="H5921" multiplicarán.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 Y|strong="H3068" pondré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" las|strong="H5921" apacienten; y|strong="H5921" no|strong="H3808" temerán|strong="H3372" más|strong="H5750", ni|strong="H3808" se|strong="H5921" asombrarán, ni|strong="H3808" serán menoscabadas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", en los cuales levantaré|strong="H6965" a|strong="H3068" David|strong="H1732" un Renuevo|strong="H6780" justo|strong="H6662", y un Rey|strong="H4428" reina|strong="H4427"rá y prosperará, y hará|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666" en la tierra.
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 En sus días|strong="H3117" será salvo|strong="H3467" Judá|strong="H3063", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" habitará|strong="H7931" confiado: y éste|strong="H2088" será su nombre|strong="H8034" que|strong="H3117" le llamarán|strong="H7121": EL SEÑOR|strong="H3068", JUSTICIA|strong="H6664" NUESTRA.
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" vienen días|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" dirán más|strong="H5750": Vive|strong="H2416" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3808" hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" de|strong="H5750" la tierra de|strong="H5750" Egipto|strong="H4714";
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 Sino|strong="H3588": Vive|strong="H2416" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" y|strong="H3588" trajo la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H3588" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras adonde los|strong="H3427" había|strong="H3588" yo|strong="H3588" echado; y|strong="H3588" habitarán|strong="H3427" en|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra.
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 A|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" está|strong="H1961" quebrantado|strong="H7665" en medio|strong="H7130" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" tiemblan|strong="H7363"; estuve|strong="H1961" como|strong="H1961" hombre|strong="H1397" borracho, y como|strong="H1961" hombre|strong="H1397" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" dominó el|strong="H3605" vino|strong="H3196", delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las palabras|strong="H1697" de|strong="H6440" su santidad|strong="H6944".
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" adúlteros: porque|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del juramento la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" desierta; las cabañas del desierto|strong="H4057" se|strong="H1961" seca|strong="H3001"ron; la|strong="H3588" carrera de|strong="H3588" ellos fue|strong="H1961" mala|strong="H7451", y|strong="H3588" su|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369" no|strong="H3808" derecha|strong="H3651".
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H1571" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" como|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" son|strong="H3588" fingidos: aun|strong="H1571" en|strong="H3588" mi casa|strong="H1004" hallé|strong="H4672" su|strong="H3588" maldad|strong="H7451", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", como|strong="H3588" resbaladeros en|strong="H5921" oscuridad les|strong="H1992" será|strong="H1961" su|strong="H1992" camino|strong="H1870": serán|strong="H1961" empujados, y|strong="H3588" caerán|strong="H5307" en|strong="H5921" él|strong="H5921": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", año|strong="H8141" de|strong="H5921" su|strong="H1992" visitación|strong="H6486", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 Y|strong="H3068" en los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" he visto|strong="H7200" desatinos|strong="H8604": profetizaban|strong="H5012" en Baal|strong="H1168", e|strong="H3068" hicieron errar|strong="H8582" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 Y|strong="H3068" en los|strong="H3427" profetas|strong="H5030" de|strong="H7451" Jerusalem|strong="H3389" he visto|strong="H7200" torpezas|strong="H8186": cometían adulterios, y andaban en mentiras|strong="H8267", y esforzaban las manos|strong="H3027" de|strong="H7451" los|strong="H3427" malos|strong="H7451", para|strong="H1961" que|strong="H1115" ninguno|strong="H3605" se|strong="H1961" convirtiese de|strong="H7451" su malicia: fuéronme|strong="H1961" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3027" como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467", y sus moradores|strong="H3427" como|strong="H1961" Gomorra|strong="H6017".
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" aquellos|strong="H3605" profetas|strong="H5030": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" les|strong="H5921" hago comer ajenjos|strong="H3939", y|strong="H3588" les|strong="H5921" haré beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" hiel; porque|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" salió|strong="H3318" la|strong="H5921" hipocresía sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1992" ejércitos|strong="H6635": No|strong="H3808" escuchéis|strong="H8085" las|strong="H1992" palabras de|strong="H5921" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" que|strong="H3808" os|strong="H5921" profetizan: os|strong="H5921" hacen desvanecer; hablan|strong="H1696" visión|strong="H2377" de|strong="H5921" su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", no|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 Dicen|strong="H1696" atrevidamente a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3808" me|strong="H5921" irritan: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; y|strong="H5921" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" anda|strong="H1980" tras la|strong="H5921" imaginación de|strong="H5921" su corazón, dijeron|strong="H1696": No|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" secreto del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" vio|strong="H7200", y|strong="H3588" oyó|strong="H8085" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697"? ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" atento|strong="H7181" a|strong="H3068" su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" oyó|strong="H8085"?
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" con|strong="H5921" furor|strong="H2534"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" que|strong="H5921" está|strong="H5921" aparejada, caerá sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" malos.
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 No|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará el|strong="H6213" furor del SEÑOR|strong="H3068", hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3808" haya hecho|strong="H6213", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" tanto que|strong="H3808" haya cumplido|strong="H6213" los pensamientos de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820": en|strong="H5704" lo|strong="H3808" postrero de|strong="H5704" los días|strong="H3117" lo|strong="H3808" entenderéis cumplidamente.
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 No|strong="H3808" envié|strong="H7971" yo aquellos|strong="H1992" profetas, y ellos|strong="H1992" corrían|strong="H7323": yo no|strong="H3808" les|strong="H1992" hablé|strong="H1696", y ellos|strong="H1992" profetizaban|strong="H5012".
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 Y|strong="H3068" si ellos hubieran estado|strong="H5975" en|strong="H5975" mi secreto, también hubieran hecho oír|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" mi pueblo; y les hubieran hecho volver|strong="H7725" de|strong="H5971" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", y de|strong="H5971" la maldad|strong="H7451" de|strong="H5971" sus obras|strong="H4611".
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 ¿Soy yo Dios|strong="H3068" de poco acá, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" Dios|strong="H3068" de mucho ha|strong="H3808"?
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 ¿Ocultaráse|strong="H5641" alguno, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", en escondrijos que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" lo|strong="H3808" vea|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" hincho yo, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", el cielo|strong="H8064" y la tierra?
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 Yo he oído|strong="H8085" lo que aquellos profetas|strong="H5030" dijeron profetizando|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034", diciendo: Soñé|strong="H2492", soñé|strong="H2492".
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" será esto en|strong="H5704" el|strong="H5030" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" los profetas|strong="H5030" que|strong="H5704" profetizan mentira|strong="H8267", y|strong="H5704" que|strong="H5704" profetizan|strong="H5012" el|strong="H5030" engaño|strong="H8267" de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820"?
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 ¿No piensan|strong="H2803" como hacen a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" olvidarse de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034" con sus sueños|strong="H2472" que|strong="H5971" cada uno cuenta|strong="H5608" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", al modo que|strong="H5971" sus padres se|strong="H5971" olvidaron|strong="H7911" de|strong="H5971" mi nombre|strong="H8034" por Baal|strong="H1168"?
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" con quien|strong="H4100" fuere sueño|strong="H2472", cuente|strong="H5608" sueño|strong="H2472"; y aquel a|strong="H3068" quien|strong="H4100" fuere mi palabra|strong="H1697", cuente|strong="H5608" mi palabra|strong="H1697" verdadera. ¿Qué|strong="H4100" tiene que ver la paja|strong="H8401" con el|strong="H5030" trigo|strong="H1250"? dice|strong="H5002" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068".
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1697" mi palabra|strong="H1697" como el fuego, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" como martillo que|strong="H3808" quebranta la roca|strong="H5553"?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" hurtan mis palabras|strong="H1697" cada|strong="H1697" uno de|strong="H5921" su más|strong="H5921" cercano.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" endulzan sus lenguas, y|strong="H5921" dicen: Él|strong="H5921" ha dicho|strong="H5002".
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 He aquí|strong="H2088" yo|strong="H6680" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" profetizan sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" contáronlos, e|strong="H3068" hicieron|strong="H3276" errar|strong="H8582" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" sus mentiras|strong="H8267" y|strong="H5921" con|strong="H5921" sus lisonjas: y|strong="H5921" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" los|strong="H5921" envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les|strong="H5921" mandé|strong="H6680"; y|strong="H5921" ningún|strong="H3808" provecho|strong="H3276" hicieron|strong="H3276" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" te|strong="H3588" preguntare|strong="H7592" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030", o|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3588", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H2088" la|strong="H3588" carga|strong="H4853" del SENOR|strong="H3068"? les dirás: ¿Qué|strong="H3588" carga|strong="H4853"? Os dejaré, ha dicho|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030", y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", o|strong="H3068" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", que|strong="H1931" dijere: Carga|strong="H4853" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; yo enviaré|strong="H6485" castigo sobre|strong="H5921" tal hombre y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 Así|strong="H3541" diréis cada cual|strong="H4100" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453", y|strong="H5921" cada cual|strong="H4100" a|strong="H3068" su hermano: ¿Qué|strong="H4100" ha|strong="H3541" respondido el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H3588" memoria|strong="H2142" decir: Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" cada|strong="H1697" uno le será|strong="H1961" por|strong="H3588" carga|strong="H4853"; pues|strong="H3588" pervertisteis las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H3068" viviente|strong="H2416", del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" ejércitos, Dios|strong="H3068" nuestro.
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 Así|strong="H3541" dirás|strong="H1696" al profeta|strong="H5030": ¿Qué|strong="H4100" te respondió|strong="H6030" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3541" qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068"?
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" dijereis: Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H3282" eso|strong="H3651" el SEÑOR|strong="H3068" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H3282" dijisteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068", habiendo enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" deciros: No|strong="H3808" digáis, Carga|strong="H4853" del SEÑOR|strong="H3068":
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" yo os|strong="H5921" echaré en|strong="H5921" olvido, y|strong="H5921" os|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" os|strong="H5921" di|strong="H5414" a|strong="H3068" vosotros y|strong="H5921" a|strong="H3068" vuestros padres;
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" vosotros afrenta|strong="H2781" perpetua|strong="H5769", y|strong="H5921" eterna|strong="H5769" confusión|strong="H5769" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" borrará el|strong="H5921" olvido|strong="H7911".
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.