Jeremias 17
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 EL|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" escrito|strong="H3789" está|strong="H5921" con|strong="H5921" cincel de|strong="H5921" hierro|strong="H1270", y con|strong="H5921" punta de|strong="H5921" diamante: esculpido|strong="H2790" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tabla de|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" lados de|strong="H5921" vuestros altares|strong="H4196";
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 Cuando sus hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" acuerdan de|strong="H5921" sus altares|strong="H4196" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus bosques, junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" árboles|strong="H6086" verdes y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H1121" collados|strong="H1389" altos|strong="H1364".
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 Oh mi montaña en el|strong="H3605" campo|strong="H7704", tu sustancia y todos|strong="H3605" tus tesoros daré|strong="H5414" a|strong="H3068" saqueo, por|strong="H5414" el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" de|strong="H5414" tus lugares altos|strong="H1116" en todos|strong="H3605" tus términos|strong="H1366".
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 Y|strong="H3068" habrá en|strong="H5704" ti cesación de|strong="H3588" tu heredad|strong="H5159", la|strong="H3588" cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" di|strong="H5414", y|strong="H3588" te|strong="H3588" haré|strong="H5414" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" tus enemigos en|strong="H5704" tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045"; porque|strong="H3588" fuego habéis encendido|strong="H3344" en|strong="H5704" mi furor, para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" arderá|strong="H3344".
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": Maldito el varón|strong="H1397" que|strong="H4480" confía en|strong="H4480" el hombre|strong="H1397", y|strong="H3541" pone carne|strong="H1320" por|strong="H4480" su brazo|strong="H2220", y|strong="H3541" su corazón|strong="H3820" se|strong="H4480" aparta|strong="H5493" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 Pues|strong="H3588" será|strong="H1961" como|strong="H3588" la|strong="H3588" retama en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" no|strong="H3808" verá|strong="H7200" cuando|strong="H3588" viniere|strong="H1961" el|strong="H3588" bien|strong="H2896"; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" morará|strong="H3427" en|strong="H3588" las securas en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057", en|strong="H3588" tierra salada y|strong="H3588" deshabitada.
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 Bendito|strong="H1288" el varón|strong="H1397" que|strong="H1961" se|strong="H1961" fía en el SEÑOR|strong="H3068", y cuya confianza|strong="H4009" es|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068".
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 Porque|strong="H3588" él|strong="H5921" será|strong="H1961" como|strong="H3588" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" plantado|strong="H8362" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", que|strong="H3588" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" corriente echará|strong="H7971" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H3588" no|strong="H3808" verá cuando|strong="H3588" viniere|strong="H1961" el|strong="H5921" calor, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hoja estará|strong="H1961" verde|strong="H7488"; y|strong="H3588" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" de|strong="H5921" sequía no|strong="H3808" se|strong="H1961" fatigará, ni|strong="H3808" dejará de|strong="H5921" hacer|strong="H6213" fruto|strong="H6529".
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 Engañoso|strong="H6121" es|strong="H1931" el|strong="H1931" corazón|strong="H3820" más que|strong="H4310" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H3045", y perverso; ¿quién|strong="H4310" lo|strong="H1931" conocerá|strong="H3045"?
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 Yo el SEÑOR|strong="H3068", que escudriño el corazón|strong="H3820", que pruebo las entrañas, para|strong="H5414" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" cada uno según su camino|strong="H1870", según el fruto|strong="H6529" de|strong="H5414" sus obras|strong="H4611".
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 Como|strong="H1961" la perdiz|strong="H7124" que|strong="H3808" cubre huevos y no|strong="H3808" incuba, es|strong="H1961" el|strong="H6213" que|strong="H3808" allega riquezas|strong="H6239", y no|strong="H3808" con justicia|strong="H4941"; en medio|strong="H2677" de sus días|strong="H3117" las dejará|strong="H5800", y en su postrimería será|strong="H1961" insensato|strong="H5036".
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 Trono|strong="H3678" de gloria|strong="H3519", excelso|strong="H4791" desde el principio, es el lugar|strong="H4725" de nuestro santuario|strong="H4720".
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 ¡Oh SEÑOR|strong="H3068", esperanza|strong="H4723" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"! todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" te|strong="H3588" dejan, serán avergonzados; y|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" de|strong="H3588" mí se apartan, serán escritos|strong="H3789" en|strong="H3588" el|strong="H3588" polvo; porque|strong="H3588" dejaron|strong="H5800" al SEÑOR|strong="H3068", manantial|strong="H4726" de|strong="H3588" aguas|strong="H4325" vivas|strong="H2416".
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Sáname|strong="H7495", oh SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" seré sano|strong="H7495"; sálvame|strong="H3467", y|strong="H3588" seré salvo|strong="H3467": por|strong="H3588"que|strong="H3588" tú eres mi alabanza|strong="H8416".
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 He aquí|strong="H2009" que|strong="H4994" ellos|strong="H1992" me dicen: ¿Dónde está|strong="H1992" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068"? venga ahora|strong="H4994".
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 Mas|strong="H3808" yo no|strong="H3808" me entrometí a|strong="H3068" ser pastor|strong="H7462" en pos de|strong="H6440" ti, ni|strong="H3808" deseé día|strong="H3117" de|strong="H6440" calamidad, tú lo|strong="H3808" sabes|strong="H3045". Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" de|strong="H6440" mi|strong="H1961" boca|strong="H8193" ha|strong="H3808" salido, fue|strong="H1961" en tu presencia|strong="H6440".
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 No|strong="H1961" me seas|strong="H1961" tú por espanto: esperanza|strong="H4268" mía eres|strong="H1961" tú en el día|strong="H3117" malo|strong="H7451".
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Avergüéncense los|strong="H1992" que|strong="H5921" me|strong="H5921" persiguen|strong="H7291", y|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" avergüence yo; asómbrense|strong="H2865" ellos|strong="H1992", y|strong="H5921" yo no|strong="H5921" me|strong="H5921" asombre|strong="H2865": trae sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" día|strong="H3117" malo|strong="H7451", y|strong="H5921" quebrántalos con|strong="H5921" doble quebrantamiento|strong="H7670".
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Así|strong="H3541" me|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Ve|strong="H1980", y|strong="H3541" ponte|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971", por|strong="H4428" la|strong="H3605" cual entran y|strong="H3541" salen|strong="H3318" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y|strong="H3541" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las puertas|strong="H8179" de|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389",
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 Y|strong="H3068" diles|strong="H1697": Oíd|strong="H8085" la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", reyes|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", y todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389" que|strong="H1697" entráis por|strong="H1697" estas puertas|strong="H8179".
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": Guardaos|strong="H8104" por vuestras vidas|strong="H5315", y|strong="H3541" no traigáis carga|strong="H4853" en el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", para meter por las puertas de Jerusalem|strong="H3389";
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 Ni|strong="H3808" saquéis|strong="H3318" carga|strong="H4853" de vuestras casas|strong="H1004" en|strong="H3318" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", ni|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna|strong="H3605": mas|strong="H3808" santificad el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", como mandé|strong="H6680" a|strong="H3068" vuestros padres;
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 Mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085", ni|strong="H3808" inclinaron su oído|strong="H8085", antes endurecieron su cerviz|strong="H6203", por no|strong="H3808" oír|strong="H8085", ni|strong="H3808" recibir corrección|strong="H4148".
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 Y|strong="H3068" sucederá|strong="H1961", si|strong="H1961" vosotros|strong="H8085" me obedeciereis|strong="H8085", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H6213" metiendo carga|strong="H4853" por las puertas|strong="H8179" de esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", sino que|strong="H1115" santificaréis el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", no|strong="H6213" haciendo|strong="H6213" en él|strong="H3605" ninguna obra|strong="H4399";
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 Que|strong="H5921" entrarán por|strong="H5921" las|strong="H1992" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", en|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H5921" en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y|strong="H5921" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sientan sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732", ellos|strong="H1992" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H8269", los|strong="H1992" varones de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" los|strong="H1992" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": y|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" será habitada|strong="H3427" para|strong="H5921" siempre|strong="H5769".
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 Y|strong="H3068" vendrán de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y de|strong="H4480" los alrededores|strong="H5439" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", y de|strong="H4480" tierra de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", y de|strong="H4480" los campos, y del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y del|strong="H4480" sur, trayendo holocausto|strong="H5930" y sacrificio|strong="H2077", y ofrenda|strong="H4503" e|strong="H3068" incienso|strong="H3828", y trayendo sacrificio|strong="H2077" de|strong="H4480" alabanza|strong="H8426" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" me oyereis|strong="H8085" para santificar el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", y para no|strong="H3808" traer|strong="H5375" carga|strong="H4853" ni|strong="H3808" meterla por las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389" en día|strong="H3117" de sábado|strong="H7676", yo haré encender fuego en sus puertas|strong="H8179", y consumirá los palacios de Jerusalem|strong="H3389", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apagará|strong="H3518".
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.