Jeremias 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LA palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" fue|strong="H1961" del SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", diciendo:
1 O Senhor Deus me disse:
2 Oíd|strong="H8085" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", y|strong="H5921" hablad|strong="H1696" a|strong="H3068" todo varón de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo morador|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 Y|strong="H3068" les dirás tú: Así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": Maldito el varón que|strong="H3808" no|strong="H3808" obedeciere|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285",
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 El|strong="H3605" cual mandé|strong="H6680" a|strong="H3068" vuestros padres el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H5971" los|strong="H3605" saqué|strong="H3318" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", del horno de|strong="H5971" hierro|strong="H1270", diciéndoles: Obedeced mi|strong="H1961" voz|strong="H6963", y ejecutad|strong="H6213" aquéllas, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" os mando|strong="H6680", y me seréis|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo|strong="H6680" seré|strong="H1961" a|strong="H3068" vosotros|strong="H8085" por Dios;
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 Para|strong="H4616" que|strong="H3117" confirme|strong="H6965" el|strong="H1992" juramen­to que|strong="H3117" hice|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres, que|strong="H3117" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" la tierra que|strong="H3117" corre leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", como este|strong="H2088" día|strong="H3117". Y|strong="H3068" respondí|strong="H6030", y dije: Amén, oh SEÑOR|strong="H3068".
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" me dijo: Pregona|strong="H7121" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" palabras|strong="H1697" en las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y en las calles|strong="H2351" de|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389", diciendo: Oíd|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", y poned­las por|strong="H1697" obra|strong="H6213".
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 Porque|strong="H3588" con|strong="H3588" eficacia protesté|strong="H5749" a|strong="H3068" vuestros padres el|strong="H3588" día|strong="H3117" que|strong="H3588" los|strong="H3588" hice subir|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" hoy|strong="H3117", madrugando|strong="H7925" y|strong="H3588" protestando, diciendo: Obedeced mi voz|strong="H6963".
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 Mas|strong="H5921" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085", ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H8085", antes se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" cada|strong="H3605" uno tras la|strong="H5921" imaginación de|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451": por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", traeré sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", el|strong="H5921" cual mandé|strong="H6680" que|strong="H3808" cum­pliesen, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H1697" cumplieron.
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068": Conjuración|strong="H7195" se ha hallado|strong="H4672" en los|strong="H3427" varones de Judá|strong="H3063", y en los|strong="H3427" mora|strong="H3427"­dores de Jerusalem|strong="H3389".
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 Hanse vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" las|strong="H1992" maldades|strong="H5771" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" primeros|strong="H7223" padres, los|strong="H1992" cua­les|strong="H1992" no|strong="H3985" quisieron|strong="H3985" escuchar|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697", antes|strong="H7223" se|strong="H5921" fueron|strong="H1980" tras dio|strong="H7725"­ses ajenos para|strong="H5921" servirles; la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" invali­daron mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285", el|strong="H5921" cual había yo concertado con|strong="H5921" sus|strong="H1992" padres.
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 Por|strong="H4480" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" yo|strong="H4480" traigo sobre|strong="H4480" ellos|strong="H4480" mal|strong="H7451" del|strong="H4480" que|strong="H4480" no|strong="H3808" podrán|strong="H3201" salir|strong="H3318"; y|strong="H3541" clamarán|strong="H2199" a|strong="H3068" mi, y|strong="H3541" no|strong="H3808" los oiré|strong="H8085".
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 E|strong="H3068" irán|strong="H1980" las|strong="H1992" ciudades|strong="H5892" de|strong="H7451" Judá|strong="H3063" y los|strong="H1992" moradores|strong="H3427" de|strong="H7451" Jerusalem|strong="H3389", y clamarán|strong="H2199" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses a|strong="H3068" quienes queman ellos|strong="H1992" inciensos, los|strong="H1992" cua­les|strong="H1992" no|strong="H3808" los|strong="H1992" podrán salvar|strong="H3467" en el|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" su|strong="H1992" mal|strong="H7451".
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 Porque|strong="H3588" según el|strong="H3588" número|strong="H4557" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H5892" fueron|strong="H1961" tus dioses, oh Judá|strong="H3063"; y|strong="H3588" según el|strong="H3588" número|strong="H4557" de|strong="H3588" tus calles|strong="H2351", oh Jerusalem|strong="H3389", pusisteis los|strong="H1961" altares|strong="H4196" de|strong="H3588" ignominia, altares|strong="H4196" para|strong="H3588" ofrecer sahumerios a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 Tú pues|strong="H3588", no|strong="H3588" ores|strong="H6419" por|strong="H3588" este|strong="H2088" pue­blo, ni levantes|strong="H5375" por|strong="H3588" ellos clamor|strong="H7440" ni oración|strong="H8605"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3588" oiré|strong="H8085" el|strong="H3588" día|strong="H6256" que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" aflicción a|strong="H3068" mí|strong="H5375" cla­maren.
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 ¿Qué|strong="H3588" tiene mi|strong="H5921" amado en|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", habiendo hecho|strong="H6213" abomina­ciones muchas|strong="H7227"? Y|strong="H3068" las|strong="H5921" carnes|strong="H1320" san­tas pasarán|strong="H5674" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H3588" en|strong="H5921" tu|strong="H6213" maldad|strong="H7451" te|strong="H5921" gloriaste.
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 Oliva verde|strong="H7488", hermosa|strong="H3303" en|strong="H5921" fruto|strong="H6529" y|strong="H5921" en|strong="H5921" parecer|strong="H8389", llamó|strong="H7121" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu nombre|strong="H8034". A|strong="H3068" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" gran|strong="H1419" palabra hizo encender fuego sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" quebraron sus ramas.
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 Pues el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1992" ejérci­tos, que|strong="H5921" te|strong="H5921" plantó|strong="H5193", ha pronuncia­do mal|strong="H7451" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" sí|strong="H5921" mismos|strong="H1992", provocándome a|strong="H3068" ira con|strong="H5921" incensar a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" me ha dado conocimiento|strong="H3045", y conocílo: entonces me hiciste ver|strong="H7200" sus obras|strong="H4611".
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 Y|strong="H3068" yo|strong="H3588" como|strong="H3588" cordero|strong="H3532" inocente que|strong="H3588" llevan a|strong="H3068" degollar, pues|strong="H3588" no|strong="H3808" entendía|strong="H3045" que|strong="H3588" maquinaban|strong="H2803" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" designios|strong="H4284", diciendo: Destruyamos|strong="H7843" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" con|strong="H5921" su|strong="H3588" fruto, y|strong="H3588" cortémoslo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416", y|strong="H3588" no|strong="H3808" haya más|strong="H5750" memoria|strong="H2142" de|strong="H5921" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034".
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 Mas|strong="H3588", oh SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" ejér­citos, que|strong="H3588" juzgas justicia|strong="H6664", que|strong="H3588" sondas las|strong="H1992" entrañas y|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820", vea|strong="H7200" yo|strong="H3588" tu|strong="H8199" venganza|strong="H5360" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992": por|strong="H3588"­que|strong="H3588" a|strong="H3068" ti he descubierto mi causa|strong="H7379".
20 Então eu orei assim: — Ó
21 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" varones de|strong="H5921" Anatot, que|strong="H3808" buscan|strong="H1245" tu alma|strong="H5315", diciendo: No|strong="H3808" profetices|strong="H5012" en|strong="H5921" nom­bre del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" no|strong="H3808" morirás|strong="H4191" a|strong="H3068" nuestras manos|strong="H3027":
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 Así|strong="H3541" pues|strong="H3651" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635": He aquí|strong="H3541" que|strong="H5921" yo los|strong="H1121" visito|strong="H6485"; los|strong="H1121" mancebos morirán|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hijas|strong="H1323" morirán|strong="H4191" de|strong="H5921" hambre|strong="H7458";
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quedará|strong="H1961" remanente de|strong="H3588" ellos: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" traeré mal|strong="H7451" sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" Anatot, año|strong="H8141" de|strong="H3588" su|strong="H3588" visitación|strong="H6486".
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.