Jó 3
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 DESPUÉS de esto|strong="H3651" abrió|strong="H6605" Job su boca|strong="H6310", y maldijo|strong="H7043" su día|strong="H3117".
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Y|strong="H3068" exclamó Job, y dijo:
2 E Jó falou, dizendo:
3 Perezca el día|strong="H3117" en que|strong="H3117" yo nací|strong="H3205", y la noche|strong="H3915" que|strong="H3117" se dijo: Varón|strong="H1397" es concebido.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Sea|strong="H1961" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sombrío|strong="H2822", y|strong="H5921" Dios no|strong="H1961" cuide|strong="H1875" de|strong="H5921" él|strong="H1931" desde|strong="H5921" arriba|strong="H4605", ni claridad|strong="H5105" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" resplandezca|strong="H3313".
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Aféenlo|strong="H1350" tinieblas|strong="H2822" y|strong="H5921" sombra de|strong="H5921" muerte|strong="H6757"; repose|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" nublado, que|strong="H5921" lo|strong="H5921" haga horrible como|strong="H5921" caliginoso día|strong="H3117".
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Ocupe|strong="H3947" la|strong="H1931" oscuridad aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915"; no sea contada entre los|strong="H1931" días|strong="H3117" del año|strong="H8141", ni venga en el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los|strong="H1931" meses|strong="H3391".
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 ¡Oh si|strong="H1931" fuere|strong="H1961" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" solitaria, que|strong="H1931" no|strong="H1961" viniera canción|strong="H7445" alguna en ella|strong="H1931"!
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Maldíganla|strong="H5344" los que|strong="H3117" maldicen al día|strong="H3117", los que|strong="H3117" se aprestan para levantar su llanto.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Oscurézcanse|strong="H2821" las estrellas|strong="H3556" de su alba; espere|strong="H6960" la luz, y no venga, ni vea|strong="H7200" los párpados|strong="H6079" de la mañana:
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" no|strong="H3808" cerró|strong="H5462" las puertas del vientre donde yo|strong="H3588" estaba, ni|strong="H3808" escondió|strong="H5641" de|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869" la|strong="H3588" miseria.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" morí|strong="H4191" yo desde la matriz|strong="H7358"? ¿Por qué no entregué el espíritu al salir|strong="H3318" del vientre?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" me|strong="H3588" previnieron|strong="H6923" las rodillas|strong="H1290"? ¿y|strong="H3588" para|strong="H3588" qué|strong="H3588" las tetas que|strong="H3588" mamase|strong="H3243"?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yaciera yo|strong="H3588", y|strong="H3588" reposara|strong="H5117"; durmiera, y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" tuviera reposo|strong="H8252",
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Con|strong="H5973" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428" y con|strong="H5973" los|strong="H5973" con|strong="H5973"sejeros de|strong="H5973" la tierra, que edifican|strong="H1129" para|strong="H5973" sí los|strong="H5973" desiertos;
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 O|strong="H3068" con|strong="H5973" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" que|strong="H1992" poseían el|strong="H5973" oro|strong="H2091", que|strong="H1992" henchían|strong="H4390" sus|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H5973" plata|strong="H3701".
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 O|strong="H3068" ¿por qué|strong="H3808" no|strong="H3808" fui|strong="H1961" escondido como|strong="H1961" aborto, como|strong="H1961" los|strong="H1961" pequeñitos que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" vieron|strong="H7200" luz?
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Allí|strong="H8033" los impíos|strong="H7563" dejan|strong="H2308" el perturbar, y allí|strong="H8033" descansan|strong="H5117" los de cansadas fuerzas|strong="H3581".
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Allí asimismo reposan los cautivos; no|strong="H3808" oyen|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del exactor.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Allí|strong="H8033" están el|strong="H1931" chico y el|strong="H1931" grande|strong="H1419"; y el|strong="H1931" siervo|strong="H5650" libre|strong="H2670" de su|strong="H1931" señor.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" da|strong="H5414" luz al trabajado, y vida|strong="H5315" a|strong="H3068" los de|strong="H5414" alma|strong="H5315" en amargura,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Que esperan la muerte|strong="H4194", y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros|strong="H4301";
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Que|strong="H3588" se alegran|strong="H8055" sobremanera, y|strong="H3588" se gozan, cuando|strong="H3588" hallan|strong="H4672" el|strong="H3588" sepulcro|strong="H6913"?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ¿Por qué al|strong="H1157" hombre|strong="H1397" que|strong="H1157" no|strong="H1870" sabe|strong="H5641" por|strong="H1157" donde vaya, y al|strong="H1157" cual Dios ha encerrado?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Pues|strong="H3588" antes|strong="H6440" que|strong="H3588" mi pan|strong="H3899" viene mi suspiro; y|strong="H3588" mis gemidos corren|strong="H5413" como|strong="H3588" aguas|strong="H4325".
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" temor|strong="H6343" que|strong="H3588" me|strong="H3588" espantaba me|strong="H3588" ha venido, y|strong="H3588" hame acontecido lo que|strong="H3588" temía|strong="H3025".
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 No|strong="H3808" he tenido paz, no|strong="H3808" me aseguré, ni|strong="H3808" me estuve reposado|strong="H8252"; vínome no|strong="H3808" obstante turbación.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.