Jó 36
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" AÑADIÓ|strong="H3254" Eliú, y dijo:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Espérame|strong="H3803" un poco, y|strong="H3588" enseñarte he; porque|strong="H3588" todavía|strong="H5750" tengo razones|strong="H4405" en|strong="H3588" orden a|strong="H3068" Dios.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Tomaré|strong="H5375" mi|strong="H5375" conocimiento de|strong="H5414" lejos|strong="H7350", y atribuiré justicia|strong="H6664" a|strong="H3068" mi|strong="H5375" Hacedor.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" no|strong="H3808" son mentira mis|strong="H4405" palabras|strong="H4405"; contigo|strong="H5973" está el|strong="H5973" que|strong="H3588" es|strong="H3588" perfecto|strong="H8549" en|strong="H5973" su conocimiento|strong="H1844".
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" Dios es grande, mas|strong="H3808" no|strong="H3808" desestima|strong="H3988" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808"; es poderoso en fuerza|strong="H3581" de sabiduría.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 No|strong="H3808" otorgará vida|strong="H2421" al impío|strong="H7563" y a|strong="H3068" los afligidos dará|strong="H5414" su derecho|strong="H4941".
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 No|strong="H3808" quitará|strong="H1639" sus ojos|strong="H5869" del justo|strong="H6662"; antes bien|strong="H5869" con los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" los|strong="H3427" pondrá en solio|strong="H3678" para siempre, y serán ensalzados.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Y|strong="H3068" si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción|strong="H6040",
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Él|strong="H3588" les|strong="H1992" dará a|strong="H3068" conocer la|strong="H3588" obra|strong="H6467" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" que|strong="H3588" prevalecieron|strong="H1396" sus|strong="H1992" rebeliones|strong="H6588".
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Despierta|strong="H1540" además|strong="H3588" el|strong="H3588" oído de|strong="H3588" ellos para|strong="H3588" la|strong="H3588" corrección|strong="H4148", y|strong="H3588" díceles que|strong="H3588" se conviertan de|strong="H3588" la|strong="H3588" iniquidad.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Si obedecieren|strong="H8085", y le sirvieren|strong="H5647", acabarán sus días|strong="H3117" en prosperidad, y sus años|strong="H8141" en placeres.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecieren|strong="H8085", serán pasa|strong="H5674"dos a|strong="H3068" espada, y perecerán sin|strong="H3808" conocimiento|strong="H1847".
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" hipócritas de|strong="H3588" corazón|strong="H3820" lo|strong="H3808" irritarán más|strong="H3588", y|strong="H3588" no|strong="H3808" clamarán|strong="H7768" cuando|strong="H3588" él|strong="H3588" los|strong="H3588" atare.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Fallecerá|strong="H4191" el alma|strong="H5315" de ellos en su mocedad, y su vida|strong="H5315" entre los sodomitas|strong="H6945".
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Al pobre|strong="H6041" librará|strong="H2502" de su pobre|strong="H6041"za, y en la aflicción|strong="H6040" despertará|strong="H1540" su oído.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Asimismo te apartaría de|strong="H8478" la boca|strong="H6310" de|strong="H8478" la angustia|strong="H6862" a|strong="H3068" lugar|strong="H8478" espacioso, libre de|strong="H8478" todo apuro; y te asentará mesa|strong="H7979" llena|strong="H4390" de|strong="H8478" grosura|strong="H1880".
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Mas tú has llenado el juicio|strong="H4941" del impío|strong="H7563", en vez de sustentar el juicio|strong="H4941" y la justicia|strong="H4941".
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Por|strong="H3588" lo cual|strong="H3588" teme que|strong="H3588" en su ira|strong="H2534" no|strong="H6435" te|strong="H3588" quite con|strong="H3588" golpe, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" no|strong="H6435" puedas apartar de|strong="H3588" ti con|strong="H3588" gran|strong="H7227" rescate.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 ¿Hará él|strong="H3605" estima de tus riquezas, ni|strong="H3808" del oro, ni|strong="H3808" de todas|strong="H3605" las fuerzas|strong="H3581" del poder|strong="H3581"?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 No anheles|strong="H7602" la noche|strong="H3915", en|strong="H8478" que|strong="H5971" desaparecen los pueblos|strong="H5971" de|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Guárdate|strong="H8104", no|strong="H3588" tornes a|strong="H3068" la|strong="H5921" iniquidad; pues|strong="H3588" ésta|strong="H2088" escogiste más|strong="H3588" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040".
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 He aquí|strong="H2005" que|strong="H4310" Dios es excelso con su potencia|strong="H3581"; ¿qué|strong="H4310" enseñador|strong="H4310" semejante a|strong="H3068" él|strong="H4310"?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" ha prescrito su camino|strong="H1870"? ¿y|strong="H5921" quién|strong="H4310" le dirá: Iniquidad|strong="H5766" has hecho?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" engrandecer|strong="H7679" su|strong="H3588" obra|strong="H6467", la|strong="H3588" cual|strong="H3588" contemplan|strong="H7891" los|strong="H3588" hombres.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Los|strong="H3605" hombres todos|strong="H3605" la|strong="H3605" ven|strong="H2372"; mírala el|strong="H3605" hombre de lejos|strong="H7350".
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 He aquí|strong="H2005", Dios es grande|strong="H7689", y nosotros no|strong="H3808" le conocemos; ni|strong="H3808" se|strong="H3045" puede rastrear el número|strong="H4557" de sus años|strong="H8141".
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Él|strong="H3588" reduce las gotas de|strong="H3588" las aguas|strong="H4325", al derramarse la|strong="H3588" lluvia|strong="H4306" según el|strong="H3588" vapor;
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Las|strong="H5921" cuales destilan|strong="H7491" las|strong="H5921" nubes, goteando|strong="H7491" en|strong="H5921" abundancia sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes|strong="H5645", y el sonido estrepitoso de su pabellón?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" extiende|strong="H6566" su luz, y|strong="H5921" cobija con ella las|strong="H5921" raíces|strong="H8328" del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Bien|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" esos medios castiga a|strong="H3068" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971", a|strong="H3068" la|strong="H3588" multitud da|strong="H5414" comida.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Con|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes encubre|strong="H3680" la|strong="H5921" luz, y|strong="H5921" mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Tocante a|strong="H3068" ella|strong="H5921" anunciará|strong="H5046" el trueno, su compañero, que hay acumulación de|strong="H5921" ira|strong="H5927" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" eleva.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.