Jó 36

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" AÑADIÓ|strong="H3254" Eliú, y dijo:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Espérame|strong="H3803" un poco, y|strong="H3588" enseñarte he; porque|strong="H3588" todavía|strong="H5750" tengo razones|strong="H4405" en|strong="H3588" orden a|strong="H3068" Dios.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Tomaré|strong="H5375" mi|strong="H5375" conocimiento de|strong="H5414" lejos|strong="H7350", y atribuiré justicia|strong="H6664" a|strong="H3068" mi|strong="H5375" Hacedor.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" no|strong="H3808" son menti­ra mis|strong="H4405" palabras|strong="H4405"; contigo|strong="H5973" está el|strong="H5973" que|strong="H3588" es|strong="H3588" perfecto|strong="H8549" en|strong="H5973" su conocimiento|strong="H1844".
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" Dios es grande, mas|strong="H3808" no|strong="H3808" desestima|strong="H3988" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808"; es poderoso en fuerza|strong="H3581" de sabiduría.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 No|strong="H3808" otorgará vida|strong="H2421" al impío|strong="H7563" y a|strong="H3068" los afligidos dará|strong="H5414" su derecho|strong="H4941".
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 No|strong="H3808" quitará|strong="H1639" sus ojos|strong="H5869" del justo|strong="H6662"; antes bien|strong="H5869" con los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" los|strong="H3427" pon­drá en solio|strong="H3678" para siempre, y serán ensalzados.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Y|strong="H3068" si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción|strong="H6040",
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Él|strong="H3588" les|strong="H1992" dará a|strong="H3068" conocer la|strong="H3588" obra|strong="H6467" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" que|strong="H3588" prevalecieron|strong="H1396" sus|strong="H1992" rebeliones|strong="H6588".
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Despierta|strong="H1540" además|strong="H3588" el|strong="H3588" oído de|strong="H3588" ellos para|strong="H3588" la|strong="H3588" corrección|strong="H4148", y|strong="H3588" díceles que|strong="H3588" se conviertan de|strong="H3588" la|strong="H3588" iniqui­dad.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Si obedecieren|strong="H8085", y le sirvieren|strong="H5647", aca­barán sus días|strong="H3117" en prosperidad, y sus años|strong="H8141" en placeres.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecieren|strong="H8085", serán pasa|strong="H5674"­dos a|strong="H3068" espada, y perecerán sin|strong="H3808" conocimiento|strong="H1847".
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Pero|strong="H3588" los|strong="H3588" hipócritas de|strong="H3588" corazón|strong="H3820" lo|strong="H3808" irritarán más|strong="H3588", y|strong="H3588" no|strong="H3808" clamarán|strong="H7768" cuando|strong="H3588" él|strong="H3588" los|strong="H3588" atare.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Fallecerá|strong="H4191" el alma|strong="H5315" de ellos en su mocedad, y su vida|strong="H5315" entre los sodomitas|strong="H6945".
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Al pobre|strong="H6041" librará|strong="H2502" de su pobre|strong="H6041"­za, y en la aflicción|strong="H6040" despertará|strong="H1540" su oído.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Asimismo te apartaría de|strong="H8478" la boca|strong="H6310" de|strong="H8478" la angustia|strong="H6862" a|strong="H3068" lugar|strong="H8478" espa­cioso, libre de|strong="H8478" todo apuro; y te asentará mesa|strong="H7979" llena|strong="H4390" de|strong="H8478" grosura|strong="H1880".
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mas tú has llenado el juicio|strong="H4941" del impío|strong="H7563", en vez de sustentar el juicio|strong="H4941" y la justicia|strong="H4941".
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Por|strong="H3588" lo cual|strong="H3588" teme que|strong="H3588" en su ira|strong="H2534" no|strong="H6435" te|strong="H3588" quite con|strong="H3588" golpe, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" no|strong="H6435" puedas apartar de|strong="H3588" ti con|strong="H3588" gran|strong="H7227" res­cate.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 ¿Hará él|strong="H3605" estima de tus rique­zas, ni|strong="H3808" del oro, ni|strong="H3808" de todas|strong="H3605" las fuerzas|strong="H3581" del poder|strong="H3581"?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 No anheles|strong="H7602" la noche|strong="H3915", en|strong="H8478" que|strong="H5971" desaparecen los pueblos|strong="H5971" de|strong="H8478" su lugar|strong="H8478".
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Guárdate|strong="H8104", no|strong="H3588" tornes a|strong="H3068" la|strong="H5921" iniquidad; pues|strong="H3588" ésta|strong="H2088" escogiste más|strong="H3588" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040".
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 He aquí|strong="H2005" que|strong="H4310" Dios es excelso con su potencia|strong="H3581"; ¿qué|strong="H4310" enseñador|strong="H4310" semejante a|strong="H3068" él|strong="H4310"?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H5921" ha prescrito su camino|strong="H1870"? ¿y|strong="H5921" quién|strong="H4310" le dirá: Iniquidad|strong="H5766" has hecho?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" engrandecer|strong="H7679" su|strong="H3588" obra|strong="H6467", la|strong="H3588" cual|strong="H3588" contemplan|strong="H7891" los|strong="H3588" hombres.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Los|strong="H3605" hombres todos|strong="H3605" la|strong="H3605" ven|strong="H2372"; mírala el|strong="H3605" hombre de lejos|strong="H7350".
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 He aquí|strong="H2005", Dios es grande|strong="H7689", y nosotros no|strong="H3808" le conocemos; ni|strong="H3808" se|strong="H3045" puede rastrear el número|strong="H4557" de sus años|strong="H8141".
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Él|strong="H3588" reduce las gotas de|strong="H3588" las aguas|strong="H4325", al derramarse la|strong="H3588" lluvia|strong="H4306" según el|strong="H3588" vapor;
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Las|strong="H5921" cuales destilan|strong="H7491" las|strong="H5921" nubes, goteando|strong="H7491" en|strong="H5921" abundancia sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes|strong="H5645", y el sonido estrepitoso de su pabellón?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" extiende|strong="H6566" su luz, y|strong="H5921" cobija con ella las|strong="H5921" raíces|strong="H8328" del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Bien|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" esos medios cas­tiga a|strong="H3068" los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971", a|strong="H3068" la|strong="H3588" multitud da|strong="H5414" comida.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Con|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes encubre|strong="H3680" la|strong="H5921" luz, y|strong="H5921" mándale no brillar, interpo­niendo aquéllas.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Tocante a|strong="H3068" ella|strong="H5921" anunciará|strong="H5046" el trueno, su compañero, que hay acumulación de|strong="H5921" ira|strong="H5927" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" eleva.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.