Jó 33

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 POR|strong="H1697" tanto, Job, oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994" mis|strong="H4405" razones|strong="H4405", y escucha|strong="H8085" todas|strong="H3605" mis|strong="H4405" palabras|strong="H1697".
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" abriré|strong="H6605" ahora|strong="H4994" mi|strong="H2009" boca|strong="H6310", y mi|strong="H2009" lengua|strong="H3956" hablará|strong="H1696" en mi|strong="H2009" garganta|strong="H2441".
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mis razones declararán la rec­titud de mi corazón|strong="H3820", y mis labios|strong="H8193" proferirán|strong="H4448" conocimiento|strong="H1847" puro.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 El|strong="H6213" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5397" Dios me hizo|strong="H6213", y la inspiración del Todopoderoso|strong="H7706" me dio vida|strong="H2421".
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Si|strong="H6440" pudieres|strong="H3201", respóndeme|strong="H7725"; dis­pón tus palabras, está|strong="H3320" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Heme aquí|strong="H2005" a|strong="H3068" mí en lugar de Dios, conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" tu dicho|strong="H6310": de lodo soy yo también|strong="H1571" formado|strong="H7169".
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" mi|strong="H5921" terror no|strong="H3808" te|strong="H5921" espantará|strong="H1204", ni|strong="H3808" mi|strong="H5921" mano se|strong="H5921" agrava­rá sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 De cierto tú dijiste a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" míos, y yo oí|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de tus pala­bras que decían:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Yo soy limpio|strong="H2134" y sin|strong="H3808" defecto|strong="H6588"; y soy inocente, y no|strong="H3808" hay maldad|strong="H5771" en mí.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 He aquí|strong="H2005" que|strong="H5921" él|strong="H5921" buscó acha­ques contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" me|strong="H5921" tiene|strong="H2803" por|strong="H5921" su enemigo;
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Puso|strong="H7760" mis pies|strong="H7272" en el|strong="H3605" cepo, y guardó|strong="H8104" todas|strong="H3605" mis sendas.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 He aquí|strong="H2005" en|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" has habla­do justamente: yo|strong="H3588" te|strong="H3588" responderé|strong="H6030" que|strong="H3588" mayor|strong="H3588" es|strong="H3588" Dios que|strong="H3588" el|strong="H3588" hom­bre.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" tomaste pleito con|strong="H3588"­tra él|strong="H3588"? Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" da cuenta|strong="H1697" de|strong="H3588" ninguna|strong="H3605" de|strong="H3588" sus razones|strong="H1697".
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Sin|strong="H3808" embargo, en|strong="H3588" una o|strong="H3068" en|strong="H3588" dos|strong="H8147" maneras habla|strong="H1696" Dios; mas el hombre no|strong="H3808" entiende|strong="H7789".
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Por|strong="H5921" sueño|strong="H2472" de|strong="H5921" visión|strong="H2384" nocturna|strong="H3915", cuando el|strong="H5921" sueño|strong="H2472" profundo cae|strong="H5307" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres, cuando se|strong="H5921" adormecen sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lecho;
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Entonces revela|strong="H1540" al oído de los hombres, y les señala su consejo;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Para|strong="H5493" quitar|strong="H5493" al hombre|strong="H1397" de su obra|strong="H4639", y apartar del varón|strong="H1397" la soberbia|strong="H1466".
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Detendrá|strong="H2820" su alma|strong="H5315" de|strong="H4480" la fosa, y su vida|strong="H5315" de|strong="H4480" que|strong="H4480" pase|strong="H5674" a|strong="H3068" espada.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 También sobre|strong="H5921" su cama|strong="H4904" es castigado con|strong="H5921" dolor|strong="H4341" fuerte en|strong="H5921" todos sus huesos|strong="H6106",
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Que le hace que su vida|strong="H5315" abo­rrezca el pan|strong="H3899", y su alma|strong="H5315" la comi­da suave|strong="H8378".
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Su carne|strong="H1320" desfallece|strong="H3615" sin|strong="H3808" verse|strong="H7200", y sus huesos|strong="H6106", que|strong="H3808" antes no|strong="H3808" se|strong="H3808" veían|strong="H7200", aparecen|strong="H7200".
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Y|strong="H3068" su alma|strong="H5315" se acerca al sepul­cro, y su vida|strong="H5315" a|strong="H3068" los que causan la muerte|strong="H4191".
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Si|strong="H5921" tuviera|strong="H3426" cerca|strong="H5921" de|strong="H4480" él|strong="H5921" un mensajero|strong="H4397", algún intérprete, uno escogido de|strong="H4480" entre|strong="H5921" mil, para|strong="H5921" anun­ciar al|strong="H5921" hombre su deber;
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia|strong="H2603", que lo libró de descender al hoyo, que halló|strong="H4672" res­cate:
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Enterneceráse|strong="H7375" su carne|strong="H1320" más que|strong="H3117" de niño, volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" los días|strong="H3117" de su mocedad.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Orará|strong="H6279" a|strong="H3068" Dios, y le amará, y verá|strong="H7200" su faz|strong="H6440" con júbilo|strong="H8643": y él resti­tuirá al hombre su justicia|strong="H6666".
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Él|strong="H5921" mira sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres; y|strong="H5921" el que dijere: Pequé|strong="H2398", y|strong="H5921" pervertí lo|strong="H3808" recto|strong="H3477", y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" ha|strong="H3808" aprovechado;
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Dios redimirá|strong="H6299" su alma|strong="H5315", que no pase|strong="H5674" al sepulcro|strong="H7845", y su vida|strong="H5315" se verá|strong="H7200" en luz.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 He aquí|strong="H2005", todas|strong="H3605" estas cosas hace Dios dos|strong="H6471" y tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" con|strong="H5973" el|strong="H5973" hombre|strong="H1397";
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Para|strong="H4480" apartar su alma|strong="H5315" del|strong="H4480" sepulcro|strong="H7845", y para|strong="H4480" iluminarlo con|strong="H4480" la luz de|strong="H4480" los vivientes|strong="H2416".
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Escucha|strong="H8085", Job, y óyeme|strong="H8085"; calla|strong="H2790", y yo hablaré|strong="H1696".
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Que|strong="H3588" si|strong="H3588" tuvieres|strong="H3426" razones|strong="H4405", res­póndeme: habla|strong="H1696", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" quiero|strong="H2654" justificar|strong="H6663".
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Y|strong="H3068" si no, óyeme|strong="H8085" tú a|strong="H3068" mí; calla|strong="H2790", y enseñarte he sabiduría|strong="H2451".
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.