Jó 31
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 HICE|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" mis ojos|strong="H5869": ¿Cómo|strong="H4100", pues|strong="H4100", había yo de|strong="H5921" pensar en|strong="H5921" una doncella?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Porque|strong="H4100" ¿qué|strong="H4100" galardón|strong="H4100" me daría de arriba|strong="H4605" Dios, y qué|strong="H4100" heredad|strong="H5159" el Todopoderoso|strong="H7706" de las alturas|strong="H4791"?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ¿No|strong="H3808" hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que|strong="H3808" obran iniquidad|strong="H5767"?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ¿No|strong="H3808" ve|strong="H7200" él|strong="H1931" mis caminos|strong="H1870", y cuenta todos|strong="H3605" mis pasos|strong="H6806"?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Si|strong="H5921" anduve|strong="H1980" con|strong="H5973" mentira|strong="H7723", y|strong="H5921" si|strong="H5921" mi|strong="H5921" pie|strong="H7272" se|strong="H5921" apresuró a|strong="H3068" engaño|strong="H4820",
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Péseme|strong="H8254" Dios en balanzas|strong="H3976" de justicia|strong="H6664", y conocerá|strong="H3045" mi integridad.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Si mis pasos se|strong="H4480" apartaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870", y si mi corazón|strong="H3820" se|strong="H4480" fue|strong="H1980" tras mis ojos|strong="H5869", y si algo|strong="H3971" se|strong="H4480" apegó a|strong="H3068" mis manos|strong="H3709",
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Siembre|strong="H2232" yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Si|strong="H5921" fue mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820" engañado|strong="H6601" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" mujer, y|strong="H5921" si|strong="H5921" estuve acechando a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" prójimo:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Muela|strong="H2912" para|strong="H5921" otro mi|strong="H5921" esposa, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" otros se|strong="H5921" encorven.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" maldad|strong="H5771" e|strong="H3068" iniquidad|strong="H5771", que|strong="H3588" han de|strong="H3588" castigar los|strong="H1931" jueces|strong="H6414".
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Porque|strong="H3588" es|strong="H1931" fuego que|strong="H3588" devoraría hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" sepulcro, y|strong="H3588" desarraigaría toda|strong="H3605" mi hacienda.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Si hubiera tenido en poco el derecho|strong="H4941" de mi siervo|strong="H5650" y de mi sierva, cuando|strong="H5650" ellos pleitearan conmigo|strong="H5978",
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ¿Qué|strong="H3588" haría|strong="H6213" yo|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Dios se|strong="H4100" levantase? y|strong="H3588" cuando|strong="H3588" él|strong="H3588" visitara|strong="H6485", ¿qué|strong="H3588" le respondería yo|strong="H3588"?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 El|strong="H6213" que|strong="H3808" en el|strong="H6213" vientre me hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" mí, ¿no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" él|strong="H6213" también? ¿y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" uno el|strong="H6213" que|strong="H3808" nos formó|strong="H6213" en la matriz|strong="H7358"?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Si estorbé|strong="H4513" el contento de|strong="H5869" los pobres|strong="H1800", e|strong="H3068" hice desfallecer los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" la viuda;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" comí mi bocado solo, y no|strong="H3808" comió de|strong="H4480" él el huérfano|strong="H3490";
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (Porque|strong="H3588" desde mi|strong="H1431" mocedad|strong="H5271" creció|strong="H1431" conmigo como|strong="H3588" con|strong="H3588" padre, y|strong="H3588" desde el|strong="H3588" vientre de|strong="H3588" mi|strong="H1431" madre fui guía de|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Si he visto|strong="H7200" que pereciera alguno|strong="H1097" sin|strong="H1097" vestidura, y al menesteroso sin|strong="H1097" cobertura|strong="H3682";
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" me bendijeron|strong="H1288" sus lomos|strong="H2504", y del vellón de mis ovejas se|strong="H3808" calentaron;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Si|strong="H3588" alcé contra|strong="H5921" el|strong="H5921" huérfano|strong="H3490" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", aunque|strong="H3588" viese|strong="H7200" que|strong="H3588" me|strong="H5921" ayudarían en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179";
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Mi espalda se caiga|strong="H5307" de mi hombro|strong="H3802", y mi brazo|strong="H7070" sea quebrado de mi canilla.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Porque|strong="H3588" temí|strong="H6343" el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios, contra cuya alteza yo|strong="H3588" no|strong="H3808" tendría poder.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Si puse|strong="H7760" en oro|strong="H2091" mi esperanza|strong="H4009", y dije al oro|strong="H2091": Mi confianza|strong="H4009" eres tú;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Si|strong="H3588" me|strong="H3588" alegré de|strong="H3588" que|strong="H3588" mi hacienda se multiplicase, y|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" hallase|strong="H4672" mucho|strong="H7227";
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Si|strong="H3588" he mirado al sol cuando|strong="H3588" resplandecía|strong="H1984", y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" luna|strong="H3394" cuando|strong="H3588" iba|strong="H1980" hermosa|strong="H3368",
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Y|strong="H3068" mi corazón|strong="H3820" se engañó en secreto, y mi boca|strong="H6310" besó|strong="H5401" mi mano|strong="H3027":
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Esto|strong="H1931" también|strong="H1571" fuera iniquidad|strong="H5771" para ser castigada por el|strong="H1931" juez; porque|strong="H3588" habría negado al Dios que está arriba|strong="H4605".
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Si|strong="H3588" me|strong="H3588" alegré en|strong="H3588" el|strong="H3588" quebrantamiento del que|strong="H3588" me|strong="H3588" aborrecía|strong="H8130", y|strong="H3588" me|strong="H3588" regocijé cuando|strong="H3588" le halló|strong="H4672" el|strong="H3588" mal|strong="H7451";
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Que|strong="H3808" ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" entregué|strong="H5414" al peca|strong="H2398"do mi|strong="H5315" paladar, pidiendo|strong="H7592" maldición para|strong="H5414" su alma|strong="H5315";)
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Cuando mis|strong="H5414" domésticos decían: ¡Quién|strong="H4310" nos diese|strong="H5414" de|strong="H5414" su carne|strong="H1320"! nunca|strong="H3808" nos hartaríamos.
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 El|strong="H3885" extranjero|strong="H1616" no|strong="H3808" tenía fuera|strong="H2351" la noche; mis puertas|strong="H1817" abría|strong="H6605" al caminante.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Si encubrí|strong="H3680" como|strong="H2934" Adam mi transgresión, escondiendo en mí seno mi iniquidad|strong="H5771";
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Porque|strong="H3588" quebrantaba a|strong="H3068" la|strong="H3588" gran|strong="H7227" multitud|strong="H1995", y|strong="H3588" el|strong="H3588" menosprecio de|strong="H3588" las familias|strong="H4940" me|strong="H3588" atemorizó, y|strong="H3588" callé, y|strong="H3588" no|strong="H3808" salí|strong="H3318" de|strong="H3588" mi puerta|strong="H6607":
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 ¡Oh|strong="H4310" que|strong="H4310" uno me|strong="H4310" oyese! He aquí|strong="H2005" mi|strong="H6030" deseo es que el|strong="H4310" Todopoderoso|strong="H7706" me|strong="H4310" respondiese|strong="H6030", y que|strong="H4310" mi|strong="H6030" adversario hubiese escrito|strong="H3789" un libro|strong="H5612".
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ciertamente yo lo|strong="H3808" llevaría sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" hombro|strong="H7926", y|strong="H5921" me|strong="H5921" lo|strong="H3808" ataría en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" corona|strong="H5850".
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Yo le contaría el número|strong="H4557" de|strong="H5057" mis pasos|strong="H6806", y como|strong="H3644" príncipe|strong="H5057" me llegaría a|strong="H3068" él.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Si|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra clama|strong="H2199" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" lloran|strong="H1058" todos|strong="H3162" sus surcos;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Si|strong="H5315" comí su sustancia|strong="H3581" sin|strong="H1097" dinero|strong="H3701", o|strong="H3068" afligí el alma|strong="H5315" de sus dueños;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 En|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" trigo|strong="H2406" me nazcan abrojos|strong="H2336", y espinas|strong="H2336" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cebada|strong="H8184". Acábanse|strong="H8552" las palabras|strong="H1697" de|strong="H8478" Job.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.