João 6

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, se fue Jesús|strong="G2424" a|strong="G3326" la|strong="G3588" otra parte|strong="G4008" del|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056", que|strong="G3588" es|strong="G3778" el mar de|strong="G3588" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Y|strong="G1161" seguíale grande|strong="G4183" multitud|strong="G3793", porque|strong="G3754" veían|strong="G3708" sus|strong="G3588" milagros|strong="G4592" que|strong="G3754" hacía|strong="G4160" en|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Subió pues|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735", y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Y|strong="G1161" estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Y|strong="G2532" cuando|strong="G2443" alzó|strong="G1869" Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" vio|strong="G2300" que|strong="G3754" había venido|strong="G2064" a|strong="G4314" él|strong="G3588" una|strong="G3588" grande|strong="G4183" multitud|strong="G3793", dice|strong="G3004" a|strong="G4314" Felipe|strong="G5376": ¿\+w De|strong="G4314"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* compraremos pan \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w coman|strong="G5315"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*?
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Mas|strong="G1161" esto|strong="G3778" decía|strong="G3004" probándole; porque|strong="G1063" él|strong="G3778" sabía|strong="G1492" lo|strong="G5101" que|strong="G5101" había|strong="G3195" de|strong="G1161" hacer|strong="G4160".
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Respondióle Felipe|strong="G5376": Doscientos|strong="G1250" denarios|strong="G1220" de|strong="G3588" pan no|strong="G3756" les bastarán, para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" tome|strong="G2983" un|strong="G5100" poco|strong="G1024".
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Dícele|strong="G3004" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", Andrés, hermano de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074":
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Un muchacho|strong="G3808" está|strong="G3778" aquí|strong="G5602" que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1519" cebada|strong="G2916" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" pececillos|strong="G3795"; ¿Mas|strong="G2532" qué|strong="G3739" es|strong="G3739" esto|strong="G3778" entre|strong="G1519" tantos|strong="G5118"?
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": \+w Haced|strong="G4160"\+w* sentar \+w los|strong="G3588"\+w* hombres. Y|strong="G1161" había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" hierba|strong="G5528" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117"; y|strong="G1161" se sentaron como|strong="G5613" en|strong="G1722" número de|strong="G1722" cinco|strong="G4000" mil|strong="G4000" varones.
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" Jesús|strong="G2424" aquellos|strong="G3588" panes, y|strong="G2532" habiendo|strong="G2983" dado|strong="G1325" gracias|strong="G2168", repartió|strong="G1239" a|strong="G1537" los|strong="G3588" discípulos, y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sentados; y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" peces|strong="G3795" cuanto|strong="G3745" querían|strong="G2309".
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" estuvieron hartos, dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": \+w Recoged|strong="G4863"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pedazos|strong="G2801"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* sobrado, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* se pierda \+w nada|strong="G5100"\+w*.
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Recogieron, pues|strong="G3767", y|strong="G2532" llenaron doce|strong="G1427" canastos de|strong="G1537" pedazos|strong="G2801" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1537" cebada|strong="G2916", que|strong="G3588" sobraron|strong="G4052" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían comido.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Aquellos|strong="G3588" hombres entonces|strong="G3767", cuando vieron el|strong="G3588" milagro|strong="G4592" que|strong="G3754" Jesús había|strong="G4160" hecho|strong="G4160", decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" verdaderamente es|strong="G3739" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396", que|strong="G3754" había|strong="G4160" de|strong="G1519" venir|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Entendiendo|strong="G1097" entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3754" habían|strong="G3195" de|strong="G1519" venir|strong="G2064" para|strong="G1519" tomarle por|strong="G1519" fuerza, y|strong="G2532" hacerle|strong="G4160" rey, volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" retirarse a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735", él|strong="G3588" solo|strong="G3441".
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" se|strong="G1096" hizo tarde|strong="G3798", descendieron|strong="G2597" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" al|strong="G3588" mar|strong="G2281",
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1684" en|strong="G1519" una|strong="G3588" nave|strong="G4143", iban atravesando el|strong="G3588" mar|strong="G2281" hacia|strong="G4314" Capernaum|strong="G2584". Y|strong="G2532" era|strong="G1519" ya|strong="G2235" oscuro|strong="G4653", y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3768" había|strong="G1096" venido|strong="G2064" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Y|strong="G5037" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" se comenzó a levantar con|strong="G3588" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" viento|strong="G4154" que|strong="G3588" soplaba.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" hubieron navegado como|strong="G5613" veinte|strong="G1501" y|strong="G2532" cinco|strong="G4002", o|strong="G2228" treinta|strong="G5144" estadios|strong="G4712", ven|strong="G2334" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" andaba|strong="G4043" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" se|strong="G1096" acercaba a|strong="G1909" la|strong="G3588" nave|strong="G4143"; y|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399".
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*: \+w no|strong="G3361"\+w* tengáis \+w miedo|strong="G5399"\+w*.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Entonces|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le|strong="G1909" recibieron|strong="G2983" de|strong="G1909" buena gana en|strong="G1519" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", y|strong="G2532" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" llegó|strong="G1096" inmediatamente a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" donde|strong="G3739" iban|strong="G5217".
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3754" estaba|strong="G2476" de|strong="G1519" pie|strong="G2476" al|strong="G3588" otro|strong="G1520" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" no|strong="G3756" había allí|strong="G1563" otra|strong="G1519" navecilla sino|strong="G1487" una|strong="G1520", en|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3748" se|strong="G2532" habían entrado sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" había entrado con|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G1519" la|strong="G3588" navecilla, sino|strong="G1487" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" habían ido solos|strong="G3441";
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Y que|strong="G3588" otras navecillas|strong="G4142" habían venido|strong="G2064" de|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085", cerca|strong="G1451" del|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" habían comido el|strong="G3588" pan, después de|strong="G1537" haber el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dado gracias|strong="G2168";
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 Cuando|strong="G3753" vio|strong="G3708" pues|strong="G3767" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" estaba allí|strong="G1563", ni|strong="G3761" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", ellos|strong="G3588" mismos también|strong="G2532" entraron|strong="G1684" en|strong="G1519" las|strong="G3588" navecillas|strong="G4142", y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584" buscando|strong="G2212" a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Y|strong="G2532" cuando|strong="G4219" lo|strong="G3588" hubieron hallado|strong="G2147" de|strong="G3588" la|strong="G3588" otra parte|strong="G4008" del|strong="G3588" mar|strong="G2281", dijéronle|strong="G3004": Rabí, ¿cuándo|strong="G4219" llegaste|strong="G1096" acá|strong="G5602"?
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Respondióles Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G1537"\+w* cierto, \+w de|strong="G1537"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscáis|strong="G2212"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* visteis \+w los|strong="G3588"\+w* \+w milagros|strong="G4592"\+w*, \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w comisteis|strong="G5315"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w y|strong="G2532"\+w* fuisteis hartos.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 \+w Trabajad|strong="G2038"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* perece, \+w mas|strong="G1063"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna \+w permanece|strong="G3306"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w os|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w selló|strong="G4972"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004"; ¿Qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160" para|strong="G2443" que|strong="G3588" obremos las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Respondió Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" les|strong="G1565" dijo|strong="G3004"; \+w Ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w creáis|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* envió.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Dijéronle|strong="G3004" entonces|strong="G2532"; ¿Qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" pues|strong="G3767" haces|strong="G4160" tú|strong="G4771", para|strong="G2443" que|strong="G5101" veamos, y|strong="G2532" te|strong="G4771" creamos|strong="G4100"? ¿Qué|strong="G5101" obras|strong="G2038" tú|strong="G4771"?
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Nuestros padres|strong="G3962" comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Pan del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" les dio|strong="G1325" a|strong="G1722" comer|strong="G5315".
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G1537"\+w* cierto \+w de|strong="G1537"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w mas|strong="G3767"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* verdadero pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", danos|strong="G1325" siempre|strong="G3842" este|strong="G3778" pan.
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*: \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*, \+w nunca|strong="G3756"\+w* tendrá \+w hambre|strong="G3983"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* tendrá \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w*.
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 \+w Mas|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* visto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creéis|strong="G4100"\+w*.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w*, \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*, \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ninguna|strong="G3756"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w echaré|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 \+w Porque|strong="G3754"\+w* he descendido \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, sino \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Padre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*: \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* pierda \+w yo|strong="G1473"\+w* nada, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucite \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió: \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ve|strong="G2334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Murmuraban|strong="G1111" entonces|strong="G3767" de|strong="G1537" él|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", porque|strong="G3754" había dicho|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501" cuyo|strong="G3739" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" madre|strong="G3384" nosotros|strong="G2249" conocemos|strong="G1492"? ¿Cómo|strong="G4459" pues|strong="G2532" dice|strong="G3004" éste|strong="G3778": \+w Yo|strong="G1473"\+w* he descendido \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*?
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Jesús|strong="G2424" pues|strong="G2532" respondió, y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w murmuréis|strong="G1111"\+w* \+w entre|strong="G3326"\+w* \+w vosotros|strong="G2532"\+w*.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w trajere|strong="G1670"\+w*; \+w y|strong="G1473"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 \+w Escrito|strong="G1125"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*: \+w Y|strong="G2532"\+w* serán \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w enseñados|strong="G1318"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*: \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ha oído, \+w y|strong="G2532"\+w* ha aprendido \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* haya visto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w éste|strong="G3778"\+w* ha visto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 \+w De|strong="G3588"\+w* cierto, \+w de|strong="G3588"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
48 Eu sou o pão da vida.
49 \+w Vuestros|strong="G5210"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* son muertos.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w comiere|strong="G5315"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* muera.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*: \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w comiere|strong="G5315"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" altercaban entre|strong="G4314" sí, diciendo|strong="G3004": ¿Cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" este|strong="G3778" hombre darnos su carne|strong="G4561" a|strong="G4314" comer|strong="G5315"?
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004" entonces|strong="G2532": \+w De|strong="G1722"\+w* cierto, \+w de|strong="G1722"\+w* cierto \+w os|strong="G1438"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w coméis|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebéis|strong="G4095"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sangre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tenéis|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*.
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* le resucitaré \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* es verdaderamente \+w comida|strong="G1035"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre es verdaderamente \+w bebida|strong="G4213"\+w*.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w viviente|strong="G2198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*: \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w vuestros|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* maná, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* muertos: \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w eternamente|strong="G1519"\+w*.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Estas|strong="G3778" cosas dijo|strong="G3004" en|strong="G1722" la sinagoga|strong="G4864", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Entonces|strong="G3767" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" oyendo esto, dijeron|strong="G3004": Dura|strong="G4642" es|strong="G3778" esta|strong="G3778" palabra|strong="G3056", ¿Quién|strong="G5101" la|strong="G3588" puede|strong="G1410" oír?
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Cuando|strong="G1722" supo Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" murmuraban|strong="G1111" de|strong="G4012" esto|strong="G3778", les dijo|strong="G3004": ¿\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w os|strong="G1438"\+w* ofende?
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 ¿\+w Pues|strong="G3767"\+w* \+add qué\+add* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w viereis|strong="G2334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre subir a \+w donde|strong="G3699"\+w* estaba \+w primero|strong="G4386"\+w*?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* da \+w vida|strong="G2222"\+w*: \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w aprovecha|strong="G5623"\+w*: \+w las|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w*, \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w*.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 \+w Mas|strong="G2532"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*. Porque|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" desde|strong="G1537" el|strong="G3588" principio sabía|strong="G1492" quiénes|strong="G5101" eran los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" habían de|strong="G1537" creer|strong="G4100", y|strong="G2532" quién|strong="G5101" le había de|strong="G1537" entregar|strong="G3860".
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004": \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w os|strong="G4314"\+w* he \+w dicho|strong="G2046"\+w*: \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w fuere|strong="G2064"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Desde|strong="G1537" entonces|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G1537" atrás|strong="G3694", y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" andaban más|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G3588".
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Dijo|strong="G3004", pues|strong="G3767", Jesús|strong="G2424" a los|strong="G3588" doce|strong="G1427": ¿\+w Queréis|strong="G2309"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w iros|strong="G5217"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w*?
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Respondióle entonces Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074": Señor|strong="G2962", ¿a|strong="G4314" quién|strong="G5101" iremos? tú tienes|strong="G2192" las|strong="G5101" palabras|strong="G4487" de|strong="G4314" vida|strong="G2222" eterna.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" creemos|strong="G4100" y|strong="G2532" conocemos|strong="G1097", que|strong="G3754" tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo, el|strong="G3588" Hijo|strong="G3588" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" viviente.
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Jesús|strong="G2424" les respondió: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* he \+w yo|strong="G1473"\+w* escogido \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*?
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Y|strong="G1161" hablaba|strong="G3004" de|strong="G1537" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", hijo de|strong="G1537" Simón|strong="G4613"; porque|strong="G1063" éste|strong="G3778" era|strong="G1510" el|strong="G3588" que|strong="G3588" le había|strong="G3195" de|strong="G1537" entregar|strong="G3860", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" era|strong="G1510" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.