João 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas, se fue Jesús|strong="G2424" a|strong="G3326" la|strong="G3588" otra parte|strong="G4008" del|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3588" Galilea|strong="G1056", que|strong="G3588" es|strong="G3778" el mar de|strong="G3588" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Y|strong="G1161" seguíale grande|strong="G4183" multitud|strong="G3793", porque|strong="G3754" veían|strong="G3708" sus|strong="G3588" milagros|strong="G4592" que|strong="G3754" hacía|strong="G4160" en|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Subió pues|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735", y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Y|strong="G1161" estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Y|strong="G2532" cuando|strong="G2443" alzó|strong="G1869" Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" vio|strong="G2300" que|strong="G3754" había venido|strong="G2064" a|strong="G4314" él|strong="G3588" una|strong="G3588" grande|strong="G4183" multitud|strong="G3793", dice|strong="G3004" a|strong="G4314" Felipe|strong="G5376": ¿\+w De|strong="G4314"\+w* \+w dónde|strong="G4159"\+w* compraremos pan \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w coman|strong="G5315"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*?
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Mas|strong="G1161" esto|strong="G3778" decía|strong="G3004" probándole; porque|strong="G1063" él|strong="G3778" sabía|strong="G1492" lo|strong="G5101" que|strong="G5101" había|strong="G3195" de|strong="G1161" hacer|strong="G4160".
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Respondióle Felipe|strong="G5376": Doscientos|strong="G1250" denarios|strong="G1220" de|strong="G3588" pan no|strong="G3756" les bastarán, para|strong="G2443" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G5100" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" tome|strong="G2983" un|strong="G5100" poco|strong="G1024".
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Dícele|strong="G3004" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", Andrés, hermano de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074":
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 Un muchacho|strong="G3808" está|strong="G3778" aquí|strong="G5602" que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1519" cebada|strong="G2916" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" pececillos|strong="G3795"; ¿Mas|strong="G2532" qué|strong="G3739" es|strong="G3739" esto|strong="G3778" entre|strong="G1519" tantos|strong="G5118"?
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": \+w Haced|strong="G4160"\+w* sentar \+w los|strong="G3588"\+w* hombres. Y|strong="G1161" había|strong="G4160" mucha|strong="G4183" hierba|strong="G5528" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117"; y|strong="G1161" se sentaron como|strong="G5613" en|strong="G1722" número de|strong="G1722" cinco|strong="G4000" mil|strong="G4000" varones.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" Jesús|strong="G2424" aquellos|strong="G3588" panes, y|strong="G2532" habiendo|strong="G2983" dado|strong="G1325" gracias|strong="G2168", repartió|strong="G1239" a|strong="G1537" los|strong="G3588" discípulos, y|strong="G2532" los|strong="G3588" discípulos a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sentados; y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" peces|strong="G3795" cuanto|strong="G3745" querían|strong="G2309".
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" estuvieron hartos, dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": \+w Recoged|strong="G4863"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pedazos|strong="G2801"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* sobrado, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* se pierda \+w nada|strong="G5100"\+w*.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Recogieron, pues|strong="G3767", y|strong="G2532" llenaron doce|strong="G1427" canastos de|strong="G1537" pedazos|strong="G2801" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes de|strong="G1537" cebada|strong="G2916", que|strong="G3588" sobraron|strong="G4052" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían comido.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Aquellos|strong="G3588" hombres entonces|strong="G3767", cuando vieron el|strong="G3588" milagro|strong="G4592" que|strong="G3754" Jesús había|strong="G4160" hecho|strong="G4160", decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" verdaderamente es|strong="G3739" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396", que|strong="G3754" había|strong="G4160" de|strong="G1519" venir|strong="G2064" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Entendiendo|strong="G1097" entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3754" habían|strong="G3195" de|strong="G1519" venir|strong="G2064" para|strong="G1519" tomarle por|strong="G1519" fuerza, y|strong="G2532" hacerle|strong="G4160" rey, volvió|strong="G3825" a|strong="G1519" retirarse a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735", él|strong="G3588" solo|strong="G3441".
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Y|strong="G1161" cuando|strong="G5613" se|strong="G1096" hizo tarde|strong="G3798", descendieron|strong="G2597" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" al|strong="G3588" mar|strong="G2281",
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1684" en|strong="G1519" una|strong="G3588" nave|strong="G4143", iban atravesando el|strong="G3588" mar|strong="G2281" hacia|strong="G4314" Capernaum|strong="G2584". Y|strong="G2532" era|strong="G1519" ya|strong="G2235" oscuro|strong="G4653", y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3768" había|strong="G1096" venido|strong="G2064" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588".
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Y|strong="G5037" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" se comenzó a levantar con|strong="G3588" un|strong="G3588" gran|strong="G3173" viento|strong="G4154" que|strong="G3588" soplaba.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" hubieron navegado como|strong="G5613" veinte|strong="G1501" y|strong="G2532" cinco|strong="G4002", o|strong="G2228" treinta|strong="G5144" estadios|strong="G4712", ven|strong="G2334" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" andaba|strong="G4043" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" se|strong="G1096" acercaba a|strong="G1909" la|strong="G3588" nave|strong="G4143"; y|strong="G2532" tuvieron|strong="G5399" miedo|strong="G5399".
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*: \+w no|strong="G3361"\+w* tengáis \+w miedo|strong="G5399"\+w*.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Entonces|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le|strong="G1909" recibieron|strong="G2983" de|strong="G1909" buena gana en|strong="G1519" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", y|strong="G2532" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" llegó|strong="G1096" inmediatamente a|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" donde|strong="G3739" iban|strong="G5217".
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3754" estaba|strong="G2476" de|strong="G1519" pie|strong="G2476" al|strong="G3588" otro|strong="G1520" lado del|strong="G3588" mar|strong="G2281" vio|strong="G3708" que|strong="G3754" no|strong="G3756" había allí|strong="G1563" otra|strong="G1519" navecilla sino|strong="G1487" una|strong="G1520", en|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3748" se|strong="G2532" habían entrado sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" había entrado con|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G1519" la|strong="G3588" navecilla, sino|strong="G1487" que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" habían ido solos|strong="G3441";
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Y que|strong="G3588" otras navecillas|strong="G4142" habían venido|strong="G2064" de|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085", cerca|strong="G1451" del|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" habían comido el|strong="G3588" pan, después de|strong="G1537" haber el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dado gracias|strong="G2168";
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Cuando|strong="G3753" vio|strong="G3708" pues|strong="G3767" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" estaba allí|strong="G1563", ni|strong="G3761" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", ellos|strong="G3588" mismos también|strong="G2532" entraron|strong="G1684" en|strong="G1519" las|strong="G3588" navecillas|strong="G4142", y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584" buscando|strong="G2212" a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Y|strong="G2532" cuando|strong="G4219" lo|strong="G3588" hubieron hallado|strong="G2147" de|strong="G3588" la|strong="G3588" otra parte|strong="G4008" del|strong="G3588" mar|strong="G2281", dijéronle|strong="G3004": Rabí, ¿cuándo|strong="G4219" llegaste|strong="G1096" acá|strong="G5602"?
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Respondióles Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G1537"\+w* cierto, \+w de|strong="G1537"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscáis|strong="G2212"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* visteis \+w los|strong="G3588"\+w* \+w milagros|strong="G4592"\+w*, \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w comisteis|strong="G5315"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* panes \+w y|strong="G2532"\+w* fuisteis hartos.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 \+w Trabajad|strong="G2038"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* perece, \+w mas|strong="G1063"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comida|strong="G1035"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna \+w permanece|strong="G3306"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w os|strong="G1519"\+w* \+w dará|strong="G1325"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w selló|strong="G4972"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004"; ¿Qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160" para|strong="G2443" que|strong="G3588" obremos las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Respondió Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" les|strong="G1565" dijo|strong="G3004"; \+w Ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w creáis|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* envió.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Dijéronle|strong="G3004" entonces|strong="G2532"; ¿Qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" pues|strong="G3767" haces|strong="G4160" tú|strong="G4771", para|strong="G2443" que|strong="G5101" veamos, y|strong="G2532" te|strong="G4771" creamos|strong="G4100"? ¿Qué|strong="G5101" obras|strong="G2038" tú|strong="G4771"?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Nuestros padres|strong="G3962" comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048", como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Pan del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" les dio|strong="G1325" a|strong="G1722" comer|strong="G5315".
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G1537"\+w* cierto \+w de|strong="G1537"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w mas|strong="G3767"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* verdadero pan \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* es \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Entonces|strong="G3767" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", danos|strong="G1325" siempre|strong="G3842" este|strong="G3778" pan.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G1519"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*: \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*, \+w nunca|strong="G3756"\+w* tendrá \+w hambre|strong="G3983"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* tendrá \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w jamás|strong="G3588"\+w*.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 \+w Mas|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* visto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creéis|strong="G4100"\+w*.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w da|strong="G1325"\+w*, \+w vendrá|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*, \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ninguna|strong="G3756"\+w* \+w manera|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w echaré|strong="G1544"\+w* \+w fuera|strong="G1854"\+w*.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 \+w Porque|strong="G3754"\+w* he descendido \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, sino \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Padre \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*: \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* pierda \+w yo|strong="G1473"\+w* nada, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* resucite \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió: \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ve|strong="G2334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Murmuraban|strong="G1111" entonces|strong="G3767" de|strong="G1537" él|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", porque|strong="G3754" había dicho|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" José|strong="G2501" cuyo|strong="G3739" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" madre|strong="G3384" nosotros|strong="G2249" conocemos|strong="G1492"? ¿Cómo|strong="G4459" pues|strong="G2532" dice|strong="G3004" éste|strong="G3778": \+w Yo|strong="G1473"\+w* he descendido \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*?
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Jesús|strong="G2424" pues|strong="G2532" respondió, y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w murmuréis|strong="G1111"\+w* \+w entre|strong="G3326"\+w* \+w vosotros|strong="G2532"\+w*.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w trajere|strong="G1670"\+w*; \+w y|strong="G1473"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* resucitaré \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 \+w Escrito|strong="G1125"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*: \+w Y|strong="G2532"\+w* serán \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w enseñados|strong="G1318"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*: \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ha oído, \+w y|strong="G2532"\+w* ha aprendido \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* haya visto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w éste|strong="G3778"\+w* ha visto \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 \+w De|strong="G3588"\+w* cierto, \+w de|strong="G3588"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 \+w Vuestros|strong="G5210"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w maná|strong="G3131"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* son muertos.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w desciende|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w comiere|strong="G5315"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* muera.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendí|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*: \+w si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w comiere|strong="G5315"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w daré|strong="G1325"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" altercaban entre|strong="G4314" sí, diciendo|strong="G3004": ¿Cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" este|strong="G3778" hombre darnos su carne|strong="G4561" a|strong="G4314" comer|strong="G5315"?
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004" entonces|strong="G2532": \+w De|strong="G1722"\+w* cierto, \+w de|strong="G1722"\+w* cierto \+w os|strong="G1438"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w coméis|strong="G2068"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebéis|strong="G4095"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* sangre, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tenéis|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* le resucitaré \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w postrero|strong="G2078"\+w*.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* es verdaderamente \+w comida|strong="G1035"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre es verdaderamente \+w bebida|strong="G4213"\+w*.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bebe|strong="G4095"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w viviente|strong="G2198"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w come|strong="G5176"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pan \+w que|strong="G3588"\+w* \+w descendió|strong="G2597"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*: \+w no|strong="G3756"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* \+w vuestros|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w comieron|strong="G5315"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* maná, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* muertos: \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan, \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w eternamente|strong="G1519"\+w*.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Estas|strong="G3778" cosas dijo|strong="G3004" en|strong="G1722" la sinagoga|strong="G4864", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Entonces|strong="G3767" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" oyendo esto, dijeron|strong="G3004": Dura|strong="G4642" es|strong="G3778" esta|strong="G3778" palabra|strong="G3056", ¿Quién|strong="G5101" la|strong="G3588" puede|strong="G1410" oír?
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Cuando|strong="G1722" supo Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo que|strong="G3754" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" murmuraban|strong="G1111" de|strong="G4012" esto|strong="G3778", les dijo|strong="G3004": ¿\+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w os|strong="G1438"\+w* ofende?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ¿\+w Pues|strong="G3767"\+w* \+add qué\+add* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w viereis|strong="G2334"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre subir a \+w donde|strong="G3699"\+w* estaba \+w primero|strong="G4386"\+w*?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* da \+w vida|strong="G2222"\+w*: \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w aprovecha|strong="G5623"\+w*: \+w las|strong="G3588"\+w* \+w palabras|strong="G4487"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w*, \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w*.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 \+w Mas|strong="G2532"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*. Porque|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" desde|strong="G1537" el|strong="G3588" principio sabía|strong="G1492" quiénes|strong="G5101" eran los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" habían de|strong="G1537" creer|strong="G4100", y|strong="G2532" quién|strong="G5101" le había de|strong="G1537" entregar|strong="G3860".
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Y|strong="G2532" decía|strong="G3004": \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w os|strong="G4314"\+w* he \+w dicho|strong="G2046"\+w*: \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w fuere|strong="G2064"\+w* \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Desde|strong="G1537" entonces|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G1537" atrás|strong="G3694", y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" andaban más|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G3588".
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Dijo|strong="G3004", pues|strong="G3767", Jesús|strong="G2424" a los|strong="G3588" doce|strong="G1427": ¿\+w Queréis|strong="G2309"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w iros|strong="G5217"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w*?
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Respondióle entonces Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074": Señor|strong="G2962", ¿a|strong="G4314" quién|strong="G5101" iremos? tú tienes|strong="G2192" las|strong="G5101" palabras|strong="G4487" de|strong="G4314" vida|strong="G2222" eterna.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" creemos|strong="G4100" y|strong="G2532" conocemos|strong="G1097", que|strong="G3754" tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo, el|strong="G3588" Hijo|strong="G3588" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" viviente.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Jesús|strong="G2424" les respondió: ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* he \+w yo|strong="G1473"\+w* escogido \+w doce|strong="G1427"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*?
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Y|strong="G1161" hablaba|strong="G3004" de|strong="G1537" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", hijo de|strong="G1537" Simón|strong="G4613"; porque|strong="G1063" éste|strong="G3778" era|strong="G1510" el|strong="G3588" que|strong="G3588" le había|strong="G3195" de|strong="G1537" entregar|strong="G3860", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" era|strong="G1510" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.