João 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" manifestó|strong="G5319" otra|strong="G3825" vez a|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" junto al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G1909" Tiberias|strong="G5085"; y|strong="G1161" se|strong="G1438" manifestó|strong="G5319" de|strong="G1909" esta|strong="G3778" manera|strong="G3779".
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Estaban juntos|strong="G3674" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" Tomás|strong="G2381", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llamaba|strong="G3004" Dídimo, y|strong="G2532" Natanael|strong="G3482", de|strong="G1537" Caná|strong="G2580" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos de|strong="G1537" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" otros|strong="G3588" dos|strong="G1417" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Díceles|strong="G3004" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565", a|strong="G1519" pescar voy|strong="G5217": Ellos|strong="G3588" le|strong="G1722" dicen|strong="G3004": Vamos|strong="G2064" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" contigo|strong="G4862". Fueron|strong="G1831", y|strong="G2532" subieron luego|strong="G1722" en|strong="G1722" una|strong="G3588" nave|strong="G4143"; y|strong="G2532" aquella|strong="G1565" noche|strong="G3571" no|strong="G3762" tomaron nada|strong="G3762".
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Pero|strong="G1161" venida|strong="G4405" la|strong="G3588" mañana|strong="G1096", Jesús|strong="G2424" se|strong="G1492" puso de|strong="G1909" pie|strong="G2476" en|strong="G1519" la|strong="G3588" ribera; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" era|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Entonces|strong="G3767" les dice|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": ¿\+w Hijos|strong="G3813"\+w*, \+w tenéis|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* de comer? Respondiéronle: No|strong="G3756".
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Echad \+w la|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G1350"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nave|strong="G4143"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallaréis|strong="G2147"\+w*. Echáronla pues|strong="G3767", y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" la|strong="G3588" podían|strong="G2480" en|strong="G1519" ninguna manera sacar por|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G1519" los|strong="G3588" peces|strong="G2486".
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Entonces|strong="G2532" aquel|strong="G3588" discípulo|strong="G3101", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" amaba Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pedro|strong="G1565": El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3739". Entonces|strong="G2532" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565", cuando oyó que|strong="G3754" era|strong="G1519" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", se|strong="G1438" ciñó su|strong="G3588" ropa|strong="G1903" de|strong="G1519" pescador, porque|strong="G1063" estaba desnudo|strong="G1131", y|strong="G2532" echóse al|strong="G3588" mar|strong="G2281".
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vinieron|strong="G2064" en|strong="G3588" la|strong="G3588" pequeña nave (porque|strong="G1063" no|strong="G3756" estaban lejos|strong="G3112" de|strong="G3588" tierra|strong="G1093", sino|strong="G1161" como|strong="G5613" doscientos|strong="G1250" codos|strong="G4083"), arrastrando la|strong="G3588" red|strong="G1350" con|strong="G1063" los|strong="G3588" peces|strong="G2486".
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" llegaron a|strong="G1519" tierra|strong="G1093", vieron ascuas puestas|strong="G2749", y|strong="G2532" un|strong="G3588" pescado encima|strong="G1945" de|strong="G1519" ellas|strong="G3588", y|strong="G2532" pan.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Díceles|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Traed|strong="G5342"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w peces|strong="G3795"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tomasteis \+w ahora|strong="G3568"\+w*.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Subió Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" trajo la|strong="G3588" red|strong="G1350" a|strong="G1519" tierra|strong="G1093", llena|strong="G3324" de|strong="G1519" grandes|strong="G3173" peces|strong="G2486", ciento|strong="G1540" y|strong="G2532" cincuenta|strong="G4004" y|strong="G2532" tres|strong="G5140"; y|strong="G2532" aun siendo tantos|strong="G5118", la|strong="G3588" red|strong="G1350" no|strong="G3756" se|strong="G2532" rompió.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Díceles|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Venid|strong="G1205"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* comed. Y|strong="G1161" ninguno|strong="G3762" de|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le osaba|strong="G5111" preguntar: ¿Tú|strong="G4771", quién|strong="G5101" eres|strong="G1510"? sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" era|strong="G1510" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Entonces|strong="G2532" viene|strong="G2064" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" el|strong="G3588" pan, y|strong="G2532" dales, y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" del|strong="G3588" pez|strong="G3795".
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Ésta|strong="G3778" era ya|strong="G2235" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" se manifestó|strong="G5319" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", después que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Pues|strong="G3767" cuando|strong="G3753" hubieron comido, Jesús|strong="G2424" dice|strong="G3004" a Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074": \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* Jonás, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w* \+w más|strong="G4119"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*? Dícele|strong="G3004": Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962": tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" te|strong="G4771" amo|strong="G5368". Dícele|strong="G3004": \+w Apacienta|strong="G1006"\+w* mis corderos.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Vuélvele|strong="G3825" a decir|strong="G3004" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" vez: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* Jonás, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*? Respóndele|strong="G3004": Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962": tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" te|strong="G4771" amo|strong="G5368". Dícele|strong="G3004": \+w Apacienta|strong="G4165"\+w* mis \+w ovejas|strong="G4263"\+w*.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Dícele|strong="G3004" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* Jonás, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*? Entristecióse|strong="G3076" Pedro|strong="G4074" de|strong="G3588" que|strong="G3754" le dijese la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez. ¿\+w Me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*? Y|strong="G2532" le dice|strong="G3004": Señor|strong="G2962", tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas: tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" te|strong="G4771" amo|strong="G5368". Dícele|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Apacienta|strong="G1006"\+w* mis \+w ovejas|strong="G4263"\+w*.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 \+w De|strong="G3588"\+w* cierto, \+w de|strong="G3588"\+w* cierto \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+add que\+add* \+w cuando|strong="G3752"\+w* eras \+w más|strong="G1161"\+w* mozo, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w ceñías|strong="G2224"\+w*, \+w e|strong="G2532"\+w* \+w ibas|strong="G4043"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w querías|strong="G2309"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* fueres viejo, \+w extenderás|strong="G1614"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ceñirte ha \+w otro|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add te\+add* \+w llevará|strong="G5342"\+w* \+w dónde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* querrías.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" dijo|strong="G3004", significando con|strong="G2532" qué|strong="G3588" muerte|strong="G2288" había de|strong="G3588" glorificar a|strong="G1161" Dios|strong="G2316". Y|strong="G2532" cuando hubo dicho|strong="G3004" esto|strong="G3778", dícele|strong="G3004": Sígueme.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Entonces|strong="G2532" volviéndose|strong="G1994" Pedro|strong="G4074", ve a|strong="G1909" aquel|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" al|strong="G3588" cual|strong="G3739" amaba Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" seguía, el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" se|strong="G2532" había recostado sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" pecho|strong="G4738" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cena|strong="G1173", y|strong="G2532" le había dicho|strong="G3004": ¿Señor|strong="G2962", quién|strong="G5101" es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" ha de|strong="G1722" entregar|strong="G3860"?
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", como|strong="G5101" Pedro|strong="G4074" vio|strong="G3708" a|strong="G1161" éste|strong="G3778", dice|strong="G3004" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424": Señor|strong="G2962", ¿Y|strong="G1161" éste|strong="G3778", qué|strong="G3588"?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Dícele|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quede|strong="G3306"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w*\+add \+w a|strong="G4314"\+w* ti? Sígueme \+w tú|strong="G4771"\+w*.\+wj*
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Salió|strong="G1831" pues|strong="G3767" este|strong="G3778" dicho|strong="G3056" entre|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos, que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" no|strong="G3756" había de|strong="G1519" morir; mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" morirá, sino|strong="G1161": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quede|strong="G3306"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* yo \+w venga|strong="G2064"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ti?
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" que|strong="G3754" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas, y|strong="G2532" escribió|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas; y|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" es|strong="G3778" verdadero.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Y|strong="G2532" hay también|strong="G2532" otras muchas|strong="G4183" cosas que|strong="G1437" hizo|strong="G4160" Jesús|strong="G2424", las cuales si|strong="G1437" se|strong="G2532" escribiesen cada|strong="G2596" una|strong="G1520" por|strong="G2596" sí|strong="G1437", yo pienso|strong="G3633" que|strong="G1437" ni|strong="G3761" aun|strong="G2532" en|strong="G2596" el|strong="G1437" mundo|strong="G2889" cabrían los|strong="G2532" libros que|strong="G1437" se|strong="G2532" habrían de|strong="G2596" escribir|strong="G1125". Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.