João 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G1909" estas|strong="G3778" cosas Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" manifestó|strong="G5319" otra|strong="G3825" vez a|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" junto al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G1909" Tiberias|strong="G5085"; y|strong="G1161" se|strong="G1438" manifestó|strong="G5319" de|strong="G1909" esta|strong="G3778" manera|strong="G3779".
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Estaban juntos|strong="G3674" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" Tomás|strong="G2381", que|strong="G3588" se|strong="G2532" llamaba|strong="G3004" Dídimo, y|strong="G2532" Natanael|strong="G3482", de|strong="G1537" Caná|strong="G2580" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos de|strong="G1537" Zebedeo|strong="G2199", y|strong="G2532" otros|strong="G3588" dos|strong="G1417" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Díceles|strong="G3004" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565", a|strong="G1519" pescar voy|strong="G5217": Ellos|strong="G3588" le|strong="G1722" dicen|strong="G3004": Vamos|strong="G2064" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" contigo|strong="G4862". Fueron|strong="G1831", y|strong="G2532" subieron luego|strong="G1722" en|strong="G1722" una|strong="G3588" nave|strong="G4143"; y|strong="G2532" aquella|strong="G1565" noche|strong="G3571" no|strong="G3762" tomaron nada|strong="G3762".
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Pero|strong="G1161" venida|strong="G4405" la|strong="G3588" mañana|strong="G1096", Jesús|strong="G2424" se|strong="G1492" puso de|strong="G1909" pie|strong="G2476" en|strong="G1519" la|strong="G3588" ribera; mas|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" sabían|strong="G1492" que|strong="G3754" era|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Entonces|strong="G3767" les dice|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": ¿\+w Hijos|strong="G3813"\+w*, \+w tenéis|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* de comer? Respondiéronle: No|strong="G3756".
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Echad \+w la|strong="G3588"\+w* \+w red|strong="G1350"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nave|strong="G4143"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hallaréis|strong="G2147"\+w*. Echáronla pues|strong="G3767", y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" la|strong="G3588" podían|strong="G2480" en|strong="G1519" ninguna manera sacar por|strong="G1519" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G1519" los|strong="G3588" peces|strong="G2486".
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Entonces|strong="G2532" aquel|strong="G3588" discípulo|strong="G3101", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" amaba Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pedro|strong="G1565": El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3739". Entonces|strong="G2532" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565", cuando oyó que|strong="G3754" era|strong="G1519" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", se|strong="G1438" ciñó su|strong="G3588" ropa|strong="G1903" de|strong="G1519" pescador, porque|strong="G1063" estaba desnudo|strong="G1131", y|strong="G2532" echóse al|strong="G3588" mar|strong="G2281".
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vinieron|strong="G2064" en|strong="G3588" la|strong="G3588" pequeña nave (porque|strong="G1063" no|strong="G3756" estaban lejos|strong="G3112" de|strong="G3588" tierra|strong="G1093", sino|strong="G1161" como|strong="G5613" doscientos|strong="G1250" codos|strong="G4083"), arrastrando la|strong="G3588" red|strong="G1350" con|strong="G1063" los|strong="G3588" peces|strong="G2486".
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" llegaron a|strong="G1519" tierra|strong="G1093", vieron ascuas puestas|strong="G2749", y|strong="G2532" un|strong="G3588" pescado encima|strong="G1945" de|strong="G1519" ellas|strong="G3588", y|strong="G2532" pan.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Díceles|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Traed|strong="G5342"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w peces|strong="G3795"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tomasteis \+w ahora|strong="G3568"\+w*.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Subió Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" trajo la|strong="G3588" red|strong="G1350" a|strong="G1519" tierra|strong="G1093", llena|strong="G3324" de|strong="G1519" grandes|strong="G3173" peces|strong="G2486", ciento|strong="G1540" y|strong="G2532" cincuenta|strong="G4004" y|strong="G2532" tres|strong="G5140"; y|strong="G2532" aun siendo tantos|strong="G5118", la|strong="G3588" red|strong="G1350" no|strong="G3756" se|strong="G2532" rompió.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Díceles|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Venid|strong="G1205"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* comed. Y|strong="G1161" ninguno|strong="G3762" de|strong="G3588" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le osaba|strong="G5111" preguntar: ¿Tú|strong="G4771", quién|strong="G5101" eres|strong="G1510"? sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" era|strong="G1510" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Entonces|strong="G2532" viene|strong="G2064" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" el|strong="G3588" pan, y|strong="G2532" dales, y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" del|strong="G3588" pez|strong="G3795".
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Ésta|strong="G3778" era ya|strong="G2235" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" se manifestó|strong="G5319" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", después que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Pues|strong="G3767" cuando|strong="G3753" hubieron comido, Jesús|strong="G2424" dice|strong="G3004" a Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074": \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* Jonás, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w* \+w más|strong="G4119"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w*? Dícele|strong="G3004": Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962": tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" te|strong="G4771" amo|strong="G5368". Dícele|strong="G3004": \+w Apacienta|strong="G1006"\+w* mis corderos.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Vuélvele|strong="G3825" a decir|strong="G3004" la|strong="G3588" segunda|strong="G1208" vez: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* Jonás, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*? Respóndele|strong="G3004": Sí|strong="G3483", Señor|strong="G2962": tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" te|strong="G4771" amo|strong="G5368". Dícele|strong="G3004": \+w Apacienta|strong="G4165"\+w* mis \+w ovejas|strong="G4263"\+w*.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Dícele|strong="G3004" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez: \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+add hijo\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* Jonás, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*? Entristecióse|strong="G3076" Pedro|strong="G4074" de|strong="G3588" que|strong="G3754" le dijese la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez. ¿\+w Me|strong="G1473"\+w* \+w amas|strong="G5368"\+w*? Y|strong="G2532" le dice|strong="G3004": Señor|strong="G2962", tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas: tú|strong="G4771" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" te|strong="G4771" amo|strong="G5368". Dícele|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Apacienta|strong="G1006"\+w* mis \+w ovejas|strong="G4263"\+w*.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 \+w De|strong="G3588"\+w* cierto, \+w de|strong="G3588"\+w* cierto \+w te|strong="G4771"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+add que\+add* \+w cuando|strong="G3752"\+w* eras \+w más|strong="G1161"\+w* mozo, \+w te|strong="G4771"\+w* \+w ceñías|strong="G2224"\+w*, \+w e|strong="G2532"\+w* \+w ibas|strong="G4043"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w querías|strong="G2309"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* fueres viejo, \+w extenderás|strong="G1614"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ceñirte ha \+w otro|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add te\+add* \+w llevará|strong="G5342"\+w* \+w dónde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* querrías.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" dijo|strong="G3004", significando con|strong="G2532" qué|strong="G3588" muerte|strong="G2288" había de|strong="G3588" glorificar a|strong="G1161" Dios|strong="G2316". Y|strong="G2532" cuando hubo dicho|strong="G3004" esto|strong="G3778", dícele|strong="G3004": Sígueme.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Entonces|strong="G2532" volviéndose|strong="G1994" Pedro|strong="G4074", ve a|strong="G1909" aquel|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" al|strong="G3588" cual|strong="G3739" amaba Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" seguía, el|strong="G3588" que|strong="G3588" también|strong="G2532" se|strong="G2532" había recostado sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" pecho|strong="G4738" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cena|strong="G1173", y|strong="G2532" le había dicho|strong="G3004": ¿Señor|strong="G2962", quién|strong="G5101" es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" ha de|strong="G1722" entregar|strong="G3860"?
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", como|strong="G5101" Pedro|strong="G4074" vio|strong="G3708" a|strong="G1161" éste|strong="G3778", dice|strong="G3004" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424": Señor|strong="G2962", ¿Y|strong="G1161" éste|strong="G3778", qué|strong="G3588"?
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Dícele|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quede|strong="G3306"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3588"\+w*\+add \+w a|strong="G4314"\+w* ti? Sígueme \+w tú|strong="G4771"\+w*.\+wj*
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Salió|strong="G1831" pues|strong="G3767" este|strong="G3778" dicho|strong="G3056" entre|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos, que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" no|strong="G3756" había de|strong="G1519" morir; mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" morirá, sino|strong="G1161": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w quiero|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w quede|strong="G3306"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* yo \+w venga|strong="G2064"\+w*, ¿\+w qué|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ti?
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" que|strong="G3754" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas, y|strong="G2532" escribió|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas; y|strong="G2532" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" su|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" es|strong="G3778" verdadero.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Y|strong="G2532" hay también|strong="G2532" otras muchas|strong="G4183" cosas que|strong="G1437" hizo|strong="G4160" Jesús|strong="G2424", las cuales si|strong="G1437" se|strong="G2532" escribiesen cada|strong="G2596" una|strong="G1520" por|strong="G2596" sí|strong="G1437", yo pienso|strong="G3633" que|strong="G1437" ni|strong="G3761" aun|strong="G2532" en|strong="G2596" el|strong="G1437" mundo|strong="G2889" cabrían los|strong="G2532" libros que|strong="G1437" se|strong="G2532" habrían de|strong="G2596" escribir|strong="G1125". Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.