Isaías 66

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EL SEÑOR|strong="H3068" dijo así|strong="H3541": El cielo|strong="H8064" es|strong="H2088" mi solio|strong="H3678", y|strong="H3541" la tierra estrado|strong="H1916" de mis pies|strong="H7272": ¿dónde|strong="H4725" está|strong="H2088" la casa|strong="H1004" que|strong="H2088" me|strong="H3541" habréis de edificar|strong="H1129", y|strong="H3541" dónde|strong="H4725" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" de mi reposo|strong="H4496"?
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cosas|strong="H1697", y|strong="H5921" así todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cosas|strong="H1697" fue|strong="H1961"­ron, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": más|strong="H5921" a|strong="H3068" aquél|strong="H2088" miraré|strong="H5027" que|strong="H5921" es|strong="H1961" pobre|strong="H6041" y|strong="H5921" humilde|strong="H6041" de|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" que|strong="H5921" tiembla a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pala­bra.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 El|strong="H1571" que|strong="H1571" sacrifica|strong="H2076" buey|strong="H7794", como|strong="H1571" si|strong="H1571" matase un hombre; el|strong="H1571" que|strong="H1571" sacrifi­ca oveja|strong="H7716", como|strong="H1571" si|strong="H1571" degollase un perro|strong="H3611"; el|strong="H1571" que|strong="H1571" ofrece presente|strong="H4503", como si ofreciese sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" puer­co; el|strong="H1571" que|strong="H1571" ofrece perfume, como|strong="H1571" si|strong="H1571" bendijese a|strong="H3068" un ídolo. Y|strong="H3068" pues|strong="H1571" escogieron sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870", y|strong="H1571" su|strong="H1992" alma|strong="H5315" amó|strong="H2654" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8251".
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 También|strong="H1571" yo|strong="H6213" escogeré sus|strong="H1992" escarnios, y|strong="H1571" traeré sobre ellos|strong="H1992" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" temieron; porque|strong="H3282" llamé|strong="H7121", y|strong="H1571" nadie|strong="H3808" respondió|strong="H6030"; hablé|strong="H1696", y|strong="H1571" no|strong="H3808" oye|strong="H8085"­ron; antes hicieron|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mis ojos|strong="H5869", y|strong="H1571" escogieron lo|strong="H3808" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H6030" desagrada.
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", voso­tros los|strong="H1992" que|strong="H1697" tembláis a|strong="H3068" su|strong="H1992" pala­bra: Vuestros hermanos los|strong="H1992" que|strong="H1697" os aborrecen|strong="H8130", y os niegan por|strong="H4616" causa|strong="H1697" de|strong="H1697" mi nombre|strong="H8034", dijeron|strong="H1697": Glorifíquese el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068". Mas él|strong="H1992" se|strong="H1992" mostrará|strong="H7200" con alegría|strong="H8057" vuestra, y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" confundidos.
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Voz|strong="H6963" de alboroto|strong="H7588" de la ciudad|strong="H5892", voz|strong="H6963" del templo|strong="H1964", voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" que da el pago|strong="H1576" a|strong="H3068" sus enemigos.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 Antes|strong="H2962" que estuviese de parto, parió|strong="H3205"; antes|strong="H2962" que le viniesen dolores|strong="H2256", parió|strong="H3205" hijo|strong="H3205".
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 ¿Quién|strong="H4310" oyó|strong="H8085" cosa|strong="H2063" semejante? ¿quién|strong="H4310" vio|strong="H7200" cosa|strong="H2063" tal|strong="H2063"? ¿parirá|strong="H2342" la|strong="H1571" tie­rra en|strong="H3588" un día|strong="H3117"? ¿nacerá|strong="H3205" una|strong="H6471" nación|strong="H1471" de|strong="H3588" una|strong="H6471" vez|strong="H6471"? Pues|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" Sión|strong="H6726" estuvo de|strong="H3588" parto, parió|strong="H3205" sus hijos|strong="H1121".
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 ¿Yo que|strong="H3808" hago parir, no|strong="H3808" pariré|strong="H3205"? dijo el SEÑOR|strong="H3068". ¿Yo que|strong="H3808" hago engendrar, seré|strong="H3808" detenido|strong="H6113"? dice el Dios|strong="H3068" tuyo.
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Alegraos|strong="H8055" con|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" gozaos con|strong="H5921" ella|strong="H5921", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" amáis: llenaos|strong="H7797" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" de|strong="H5921" gozo|strong="H4885", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" os|strong="H5921" enlutáis por|strong="H5921" ella|strong="H5921":
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 Para|strong="H4616" que|strong="H4616" maméis y|strong="H3519" os saciéis de|strong="H7646" los pechos|strong="H7699" de|strong="H7646" sus consolacio­nes; para|strong="H4616" que|strong="H4616" ordeñéis, y|strong="H3519" os deleitéis con el resplandor de|strong="H7646" su gloria|strong="H3519".
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" extiendo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" paz|strong="H7965" como|strong="H3588" un río|strong="H5104", y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles como|strong="H3588" un arroyo|strong="H5158" que|strong="H3588" sale de|strong="H5921" madre; y|strong="H3588" mamaréis, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lado|strong="H6654" seréis traídos, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" seréis regala­dos.
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 Como|strong="H3651" aquel a|strong="H3068" quien consuela|strong="H5162" su madre, así|strong="H3651" os consolaré yo a|strong="H3068" vosotros, y en Jerusalem|strong="H3389" toma­réis consuelo|strong="H5162".
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Y|strong="H3068" veréis|strong="H7200", y alegraráse vuestro corazón|strong="H3820", y vuestros huesos|strong="H6106" rever­decerán como la hierba|strong="H1877": y la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" para con sus siervos|strong="H5650" será conocida, y se|strong="H3045" airará contra sus enemigos.
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vendrá con|strong="H3588" fuego, y|strong="H3588" sus carros|strong="H4818" como|strong="H3588" torbellino|strong="H5492", para|strong="H3588" tor­nar su|strong="H3588" ira|strong="H2534" en|strong="H3588" furor|strong="H2534", y|strong="H3588" su|strong="H3588" reprensión en|strong="H3588" llama|strong="H3851" de|strong="H3588" fuego.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" juzgará|strong="H8199" con|strong="H3588" fuego y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320": y|strong="H3588" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" del SEÑOR|strong="H3068" serán multiplicados.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 Los que se santifican|strong="H6942" y los que se purifican en|strong="H8432" los huertos|strong="H1593", unos tras otros, los que comen carne|strong="H1320" de puerco, y abominación, y ratón; juntamente|strong="H3162" serán tala­dos, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 Porque yo entiendo sus obras|strong="H4639" y|strong="H3519" sus pensamientos|strong="H4284": tiempo ven|strong="H7200"­drá para juntar|strong="H6908" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3519" lenguas; y|strong="H3519" vendrán, y|strong="H3519" verán|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519".
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Y|strong="H3068" pondré|strong="H7760" entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992" señal, y|strong="H3519" enviaré|strong="H7971" de los|strong="H1992" escapados de ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659", a|strong="H3068" Pul y|strong="H3519" Lud|strong="H3865", que|strong="H3808" disparan arco|strong="H7198", a|strong="H3068" Tubal|strong="H8422" y|strong="H3519" a|strong="H3068" Javán|strong="H3120", a|strong="H3068" las|strong="H1992" islas apartadas|strong="H7350" que|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" de mí, ni|strong="H3808" vieron|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519"; y|strong="H3519" publicarán mi gloria|strong="H3519" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" gentiles.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Y|strong="H3068" traerán a|strong="H3068" todos|strong="H3605" vuestros hermanos de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", por presente|strong="H4503" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", en|strong="H5921" carros|strong="H7393", en|strong="H5921" literas, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mulos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" came­llos, a|strong="H3068" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", al|strong="H5921" modo que|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" traen el|strong="H5921" presente|strong="H4503" en|strong="H5921" vasos|strong="H3627" lim­pios a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" también|strong="H1571" de ellos|strong="H1992" para sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" levitas|strong="H3881", dice el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068".
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" los|strong="H3588" cielos|strong="H8064" nue­vos y|strong="H3588" la|strong="H3588" nueva|strong="H2319" tierra, que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hago|strong="H6213", permanecen delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", así|strong="H3651" permanecerá|strong="H5975" vuestra simiente|strong="H2233" y|strong="H3588" vuestro nom­bre.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" de|strong="H6440" mes|strong="H2320" en mes|strong="H2320", y de|strong="H6440" sábado|strong="H7676" en sábado|strong="H7676", vendrá|strong="H1961" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" a|strong="H3068" adorar delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", dijo el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 Y|strong="H3068" saldrán|strong="H3318", y|strong="H3588" verán|strong="H7200" los|strong="H3605" cadáve­res de|strong="H3588" los|strong="H3605" hombres que|strong="H3588" se|strong="H1961" rebela­ron contra|strong="H1961" mí|strong="H1961": porque|strong="H3588" su|strong="H3588" gusano|strong="H8438" nunca|strong="H3808" morirá|strong="H4191", ni|strong="H3808" su|strong="H3588" fuego se|strong="H1961" apa­gará; y|strong="H3588" serán|strong="H1961" abominables|strong="H1860" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320".
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.