Isaías 66

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EL SEÑOR|strong="H3068" dijo así|strong="H3541": El cielo|strong="H8064" es|strong="H2088" mi solio|strong="H3678", y|strong="H3541" la tierra estrado|strong="H1916" de mis pies|strong="H7272": ¿dónde|strong="H4725" está|strong="H2088" la casa|strong="H1004" que|strong="H2088" me|strong="H3541" habréis de edificar|strong="H1129", y|strong="H3541" dónde|strong="H4725" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" de mi reposo|strong="H4496"?
1 Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? e que lugar seria o do meu descanso?
2 Mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cosas|strong="H1697", y|strong="H5921" así todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cosas|strong="H1697" fue|strong="H1961"­ron, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": más|strong="H5921" a|strong="H3068" aquél|strong="H2088" miraré|strong="H5027" que|strong="H5921" es|strong="H1961" pobre|strong="H6041" y|strong="H5921" humilde|strong="H6041" de|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" que|strong="H5921" tiembla a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pala­bra.
2 A minha mão fez todas essas coisas, e assim todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o humilde e contrito de espírito, que treme da minha palavra.
3 El|strong="H1571" que|strong="H1571" sacrifica|strong="H2076" buey|strong="H7794", como|strong="H1571" si|strong="H1571" matase un hombre; el|strong="H1571" que|strong="H1571" sacrifi­ca oveja|strong="H7716", como|strong="H1571" si|strong="H1571" degollase un perro|strong="H3611"; el|strong="H1571" que|strong="H1571" ofrece presente|strong="H4503", como si ofreciese sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" puer­co; el|strong="H1571" que|strong="H1571" ofrece perfume, como|strong="H1571" si|strong="H1571" bendijese a|strong="H3068" un ídolo. Y|strong="H3068" pues|strong="H1571" escogieron sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870", y|strong="H1571" su|strong="H1992" alma|strong="H5315" amó|strong="H2654" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8251".
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Porquanto eles escolheram os seus próprios caminhos, e tomam prazer nas suas abominações,
4 También|strong="H1571" yo|strong="H6213" escogeré sus|strong="H1992" escarnios, y|strong="H1571" traeré sobre ellos|strong="H1992" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" temieron; porque|strong="H3282" llamé|strong="H7121", y|strong="H1571" nadie|strong="H3808" respondió|strong="H6030"; hablé|strong="H1696", y|strong="H1571" no|strong="H3808" oye|strong="H8085"­ron; antes hicieron|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mis ojos|strong="H5869", y|strong="H1571" escogieron lo|strong="H3808" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H6030" desagrada.
4 também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", voso­tros los|strong="H1992" que|strong="H1697" tembláis a|strong="H3068" su|strong="H1992" pala­bra: Vuestros hermanos los|strong="H1992" que|strong="H1697" os aborrecen|strong="H8130", y os niegan por|strong="H4616" causa|strong="H1697" de|strong="H1697" mi nombre|strong="H8034", dijeron|strong="H1697": Glorifíquese el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068". Mas él|strong="H1992" se|strong="H1992" mostrará|strong="H7200" con alegría|strong="H8057" vuestra, y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" confundidos.
5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 Voz|strong="H6963" de alboroto|strong="H7588" de la ciudad|strong="H5892", voz|strong="H6963" del templo|strong="H1964", voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" que da el pago|strong="H1576" a|strong="H3068" sus enemigos.
6 uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
7 Antes|strong="H2962" que estuviese de parto, parió|strong="H3205"; antes|strong="H2962" que le viniesen dolores|strong="H2256", parió|strong="H3205" hijo|strong="H3205".
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.
8 ¿Quién|strong="H4310" oyó|strong="H8085" cosa|strong="H2063" semejante? ¿quién|strong="H4310" vio|strong="H7200" cosa|strong="H2063" tal|strong="H2063"? ¿parirá|strong="H2342" la|strong="H1571" tie­rra en|strong="H3588" un día|strong="H3117"? ¿nacerá|strong="H3205" una|strong="H6471" nación|strong="H1471" de|strong="H3588" una|strong="H6471" vez|strong="H6471"? Pues|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" Sión|strong="H6726" estuvo de|strong="H3588" parto, parió|strong="H3205" sus hijos|strong="H1121".
8 Quem jamais ouviu tal coisa? quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? nasceria uma nação de uma só vez? Mas logo que Sião esteve de parto, deu à luz seus filhos.
9 ¿Yo que|strong="H3808" hago parir, no|strong="H3808" pariré|strong="H3205"? dijo el SEÑOR|strong="H3068". ¿Yo que|strong="H3808" hago engendrar, seré|strong="H3808" detenido|strong="H6113"? dice el Dios|strong="H3068" tuyo.
9 Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus.
10 Alegraos|strong="H8055" con|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" gozaos con|strong="H5921" ella|strong="H5921", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" amáis: llenaos|strong="H7797" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" de|strong="H5921" gozo|strong="H4885", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" os|strong="H5921" enlutáis por|strong="H5921" ella|strong="H5921":
10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 Para|strong="H4616" que|strong="H4616" maméis y|strong="H3519" os saciéis de|strong="H7646" los pechos|strong="H7699" de|strong="H7646" sus consolacio­nes; para|strong="H4616" que|strong="H4616" ordeñéis, y|strong="H3519" os deleitéis con el resplandor de|strong="H7646" su gloria|strong="H3519".
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" extiendo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" paz|strong="H7965" como|strong="H3588" un río|strong="H5104", y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles como|strong="H3588" un arroyo|strong="H5158" que|strong="H3588" sale de|strong="H5921" madre; y|strong="H3588" mamaréis, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lado|strong="H6654" seréis traídos, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" seréis regala­dos.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que trasborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Como|strong="H3651" aquel a|strong="H3068" quien consuela|strong="H5162" su madre, así|strong="H3651" os consolaré yo a|strong="H3068" vosotros, y en Jerusalem|strong="H3389" toma­réis consuelo|strong="H5162".
13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Y|strong="H3068" veréis|strong="H7200", y alegraráse vuestro corazón|strong="H3820", y vuestros huesos|strong="H6106" rever­decerán como la hierba|strong="H1877": y la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" para con sus siervos|strong="H5650" será conocida, y se|strong="H3045" airará contra sus enemigos.
14 Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vendrá con|strong="H3588" fuego, y|strong="H3588" sus carros|strong="H4818" como|strong="H3588" torbellino|strong="H5492", para|strong="H3588" tor­nar su|strong="H3588" ira|strong="H2534" en|strong="H3588" furor|strong="H2534", y|strong="H3588" su|strong="H3588" reprensión en|strong="H3588" llama|strong="H3851" de|strong="H3588" fuego.
15 Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.
16 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" juzgará|strong="H8199" con|strong="H3588" fuego y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320": y|strong="H3588" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" del SEÑOR|strong="H3068" serán multiplicados.
16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os que forem mortos pelo Senhor serão muitos.
17 Los que se santifican|strong="H6942" y los que se purifican en|strong="H8432" los huertos|strong="H1593", unos tras otros, los que comen carne|strong="H1320" de puerco, y abominación, y ratón; juntamente|strong="H3162" serán tala­dos, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
17 Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor.
18 Porque yo entiendo sus obras|strong="H4639" y|strong="H3519" sus pensamientos|strong="H4284": tiempo ven|strong="H7200"­drá para juntar|strong="H6908" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3519" lenguas; y|strong="H3519" vendrán, y|strong="H3519" verán|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519".
18 Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.
19 Y|strong="H3068" pondré|strong="H7760" entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992" señal, y|strong="H3519" enviaré|strong="H7971" de los|strong="H1992" escapados de ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659", a|strong="H3068" Pul y|strong="H3519" Lud|strong="H3865", que|strong="H3808" disparan arco|strong="H7198", a|strong="H3068" Tubal|strong="H8422" y|strong="H3519" a|strong="H3068" Javán|strong="H3120", a|strong="H3068" las|strong="H1992" islas apartadas|strong="H7350" que|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" de mí, ni|strong="H3808" vieron|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519"; y|strong="H3519" publicarán mi gloria|strong="H3519" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" gentiles.
19 Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Y|strong="H3068" traerán a|strong="H3068" todos|strong="H3605" vuestros hermanos de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", por presente|strong="H4503" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", en|strong="H5921" carros|strong="H7393", en|strong="H5921" literas, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mulos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" came­llos, a|strong="H3068" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", al|strong="H5921" modo que|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" traen el|strong="H5921" presente|strong="H4503" en|strong="H5921" vasos|strong="H3627" lim­pios a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, como oblação ao Senhor; sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, os trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.
21 Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" también|strong="H1571" de ellos|strong="H1992" para sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" levitas|strong="H3881", dice el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068".
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" los|strong="H3588" cielos|strong="H8064" nue­vos y|strong="H3588" la|strong="H3588" nueva|strong="H2319" tierra, que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hago|strong="H6213", permanecen delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", así|strong="H3651" permanecerá|strong="H5975" vuestra simiente|strong="H2233" y|strong="H3588" vuestro nom­bre.
22 Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" de|strong="H6440" mes|strong="H2320" en mes|strong="H2320", y de|strong="H6440" sábado|strong="H7676" en sábado|strong="H7676", vendrá|strong="H1961" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" a|strong="H3068" adorar delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", dijo el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
23 E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 Y|strong="H3068" saldrán|strong="H3318", y|strong="H3588" verán|strong="H7200" los|strong="H3605" cadáve­res de|strong="H3588" los|strong="H3605" hombres que|strong="H3588" se|strong="H1961" rebela­ron contra|strong="H1961" mí|strong="H1961": porque|strong="H3588" su|strong="H3588" gusano|strong="H8438" nunca|strong="H3808" morirá|strong="H4191", ni|strong="H3808" su|strong="H3588" fuego se|strong="H1961" apa­gará; y|strong="H3588" serán|strong="H1961" abominables|strong="H1860" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320".
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.