Isaías 66

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 EL SEÑOR|strong="H3068" dijo así|strong="H3541": El cielo|strong="H8064" es|strong="H2088" mi solio|strong="H3678", y|strong="H3541" la tierra estrado|strong="H1916" de mis pies|strong="H7272": ¿dónde|strong="H4725" está|strong="H2088" la casa|strong="H1004" que|strong="H2088" me|strong="H3541" habréis de edificar|strong="H1129", y|strong="H3541" dónde|strong="H4725" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" de mi reposo|strong="H4496"?
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis vós? E qual é o lugar do meu repouso?
2 Mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cosas|strong="H1697", y|strong="H5921" así todas|strong="H3605" estas|strong="H2088" cosas|strong="H1697" fue|strong="H1961"­ron, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": más|strong="H5921" a|strong="H3068" aquél|strong="H2088" miraré|strong="H5027" que|strong="H5921" es|strong="H1961" pobre|strong="H6041" y|strong="H5921" humilde|strong="H6041" de|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" que|strong="H5921" tiembla a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pala­bra.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir, diz o Senhor , mas o homem para quem olharei é este: o aflito e abatido de espírito e que treme da minha palavra.
3 El|strong="H1571" que|strong="H1571" sacrifica|strong="H2076" buey|strong="H7794", como|strong="H1571" si|strong="H1571" matase un hombre; el|strong="H1571" que|strong="H1571" sacrifi­ca oveja|strong="H7716", como|strong="H1571" si|strong="H1571" degollase un perro|strong="H3611"; el|strong="H1571" que|strong="H1571" ofrece presente|strong="H4503", como si ofreciese sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" puer­co; el|strong="H1571" que|strong="H1571" ofrece perfume, como|strong="H1571" si|strong="H1571" bendijese a|strong="H3068" un ídolo. Y|strong="H3068" pues|strong="H1571" escogieron sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870", y|strong="H1571" su|strong="H1992" alma|strong="H5315" amó|strong="H2654" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8251".
3 O que imola um boi é como o que comete homicídio; o que sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma se deleita nas suas abominações,
4 También|strong="H1571" yo|strong="H6213" escogeré sus|strong="H1992" escarnios, y|strong="H1571" traeré sobre ellos|strong="H1992" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" temieron; porque|strong="H3282" llamé|strong="H7121", y|strong="H1571" nadie|strong="H3808" respondió|strong="H6030"; hablé|strong="H1696", y|strong="H1571" no|strong="H3808" oye|strong="H8085"­ron; antes hicieron|strong="H6213" lo|strong="H3808" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mis ojos|strong="H5869", y|strong="H1571" escogieron lo|strong="H3808" que|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H6030" desagrada.
4 assim eu lhes escolherei o infortúnio e farei vir sobre eles o que eles temem; porque clamei, e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que era mau perante mim e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", voso­tros los|strong="H1992" que|strong="H1697" tembláis a|strong="H3068" su|strong="H1992" pala­bra: Vuestros hermanos los|strong="H1992" que|strong="H1697" os aborrecen|strong="H8130", y os niegan por|strong="H4616" causa|strong="H1697" de|strong="H1697" mi nombre|strong="H8034", dijeron|strong="H1697": Glorifíquese el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068". Mas él|strong="H1992" se|strong="H1992" mostrará|strong="H7200" con alegría|strong="H8057" vuestra, y ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" confundidos.
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.
6 Voz|strong="H6963" de alboroto|strong="H7588" de la ciudad|strong="H5892", voz|strong="H6963" del templo|strong="H1964", voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" que da el pago|strong="H1576" a|strong="H3068" sus enemigos.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 Antes|strong="H2962" que estuviese de parto, parió|strong="H3205"; antes|strong="H2962" que le viniesen dolores|strong="H2256", parió|strong="H3205" hijo|strong="H3205".
7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, nasceu-lhe um menino.
8 ¿Quién|strong="H4310" oyó|strong="H8085" cosa|strong="H2063" semejante? ¿quién|strong="H4310" vio|strong="H7200" cosa|strong="H2063" tal|strong="H2063"? ¿parirá|strong="H2342" la|strong="H1571" tie­rra en|strong="H3588" un día|strong="H3117"? ¿nacerá|strong="H3205" una|strong="H6471" nación|strong="H1471" de|strong="H3588" una|strong="H6471" vez|strong="H6471"? Pues|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" Sión|strong="H6726" estuvo de|strong="H3588" parto, parió|strong="H3205" sus hijos|strong="H1121".
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisa semelhante? Pode, acaso, nascer uma terra num só dia? Ou nasce uma nação de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz seus filhos.
9 ¿Yo que|strong="H3808" hago parir, no|strong="H3808" pariré|strong="H3205"? dijo el SEÑOR|strong="H3068". ¿Yo que|strong="H3808" hago engendrar, seré|strong="H3808" detenido|strong="H6113"? dice el Dios|strong="H3068" tuyo.
9 Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? — diz o Senhor ; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? — diz o teu Deus.
10 Alegraos|strong="H8055" con|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H5921" gozaos con|strong="H5921" ella|strong="H5921", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" amáis: llenaos|strong="H7797" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" de|strong="H5921" gozo|strong="H4885", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" os|strong="H5921" enlutáis por|strong="H5921" ella|strong="H5921":
10 Regozijai-vos juntamente com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; exultai com ela, todos os que por ela pranteastes,
11 Para|strong="H4616" que|strong="H4616" maméis y|strong="H3519" os saciéis de|strong="H7646" los pechos|strong="H7699" de|strong="H7646" sus consolacio­nes; para|strong="H4616" que|strong="H4616" ordeñéis, y|strong="H3519" os deleitéis con el resplandor de|strong="H7646" su gloria|strong="H3519".
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" extiendo sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" paz|strong="H7965" como|strong="H3588" un río|strong="H5104", y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" los|strong="H5921" gentiles como|strong="H3588" un arroyo|strong="H5158" que|strong="H3588" sale de|strong="H5921" madre; y|strong="H3588" mamaréis, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lado|strong="H6654" seréis traídos, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" seréis regala­dos.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então, mamareis, nos braços vos trarão e sobre os joelhos vos acalentarão.
13 Como|strong="H3651" aquel a|strong="H3068" quien consuela|strong="H5162" su madre, así|strong="H3651" os consolaré yo a|strong="H3068" vosotros, y en Jerusalem|strong="H3389" toma­réis consuelo|strong="H5162".
13 Como alguém a quem sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Y|strong="H3068" veréis|strong="H7200", y alegraráse vuestro corazón|strong="H3820", y vuestros huesos|strong="H6106" rever­decerán como la hierba|strong="H1877": y la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" para con sus siervos|strong="H5650" será conocida, y se|strong="H3045" airará contra sus enemigos.
14 Vós o vereis, e o vosso coração se regozijará, e os vossos ossos revigorarão como a erva tenra; então, o poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vendrá con|strong="H3588" fuego, y|strong="H3588" sus carros|strong="H4818" como|strong="H3588" torbellino|strong="H5492", para|strong="H3588" tor­nar su|strong="H3588" ira|strong="H2534" en|strong="H3588" furor|strong="H2534", y|strong="H3588" su|strong="H3588" reprensión en|strong="H3588" llama|strong="H3851" de|strong="H3588" fuego.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo,
16 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" juzgará|strong="H8199" con|strong="H3588" fuego y|strong="H3588" con|strong="H3588" su|strong="H3588" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320": y|strong="H3588" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" del SEÑOR|strong="H3068" serán multiplicados.
16 porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e serão muitos os mortos da parte do Senhor .
17 Los que se santifican|strong="H6942" y los que se purifican en|strong="H8432" los huertos|strong="H1593", unos tras otros, los que comen carne|strong="H1320" de puerco, y abominación, y ratón; juntamente|strong="H3162" serán tala­dos, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
17 Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e rato serão consumidos, diz o Senhor .
18 Porque yo entiendo sus obras|strong="H4639" y|strong="H3519" sus pensamientos|strong="H4284": tiempo ven|strong="H7200"­drá para juntar|strong="H6908" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3519" lenguas; y|strong="H3519" vendrán, y|strong="H3519" verán|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519".
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Y|strong="H3068" pondré|strong="H7760" entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992" señal, y|strong="H3519" enviaré|strong="H7971" de los|strong="H1992" escapados de ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659", a|strong="H3068" Pul y|strong="H3519" Lud|strong="H3865", que|strong="H3808" disparan arco|strong="H7198", a|strong="H3068" Tubal|strong="H8422" y|strong="H3519" a|strong="H3068" Javán|strong="H3120", a|strong="H3068" las|strong="H1992" islas apartadas|strong="H7350" que|strong="H3808" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" de mí, ni|strong="H3808" vieron|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519"; y|strong="H3519" publicarán mi gloria|strong="H3519" entre|strong="H3808" los|strong="H1992" gentiles.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até às terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Y|strong="H3068" traerán a|strong="H3068" todos|strong="H3605" vuestros hermanos de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", por presente|strong="H4503" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", en|strong="H5921" caballos|strong="H5483", en|strong="H5921" carros|strong="H7393", en|strong="H5921" literas, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mulos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" came­llos, a|strong="H3068" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", al|strong="H5921" modo que|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" traen el|strong="H5921" presente|strong="H4503" en|strong="H5921" vasos|strong="H3627" lim­pios a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
20 Trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor , sobre cavalos, em liteiras e sobre mulas e dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de manjares, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" también|strong="H1571" de ellos|strong="H1992" para sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H1571" levitas|strong="H3881", dice el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068".
21 Também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" los|strong="H3588" cielos|strong="H8064" nue­vos y|strong="H3588" la|strong="H3588" nueva|strong="H2319" tierra, que|strong="H3588" yo|strong="H3588" hago|strong="H6213", permanecen delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", así|strong="H3651" permanecerá|strong="H5975" vuestra simiente|strong="H2233" y|strong="H3588" vuestro nom­bre.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" de|strong="H6440" mes|strong="H2320" en mes|strong="H2320", y de|strong="H6440" sábado|strong="H7676" en sábado|strong="H7676", vendrá|strong="H1961" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" a|strong="H3068" adorar delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", dijo el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
23 E será que, de uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 Y|strong="H3068" saldrán|strong="H3318", y|strong="H3588" verán|strong="H7200" los|strong="H3605" cadáve­res de|strong="H3588" los|strong="H3605" hombres que|strong="H3588" se|strong="H1961" rebela­ron contra|strong="H1961" mí|strong="H1961": porque|strong="H3588" su|strong="H3588" gusano|strong="H8438" nunca|strong="H3808" morirá|strong="H4191", ni|strong="H3808" su|strong="H3588" fuego se|strong="H1961" apa­gará; y|strong="H3588" serán|strong="H1961" abominables|strong="H1860" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320".
24 Eles sairão e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.