Isaías 55

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A|strong="H3068" TODOS|strong="H3605" los|strong="H3605" sedientos|strong="H6771": Venid|strong="H3212" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325"; y los|strong="H3605" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tienen dinero|strong="H3701", venid|strong="H3212", comprad|strong="H7666", y comed. Venid|strong="H3212", comprad|strong="H7666", sin|strong="H3808" dinero|strong="H3701" y sin|strong="H3808" precio|strong="H3701", vino|strong="H3196" y leche|strong="H2461".
1 Ó vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" gastáis|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" no|strong="H3808" en pan|strong="H3899", y vuestro trabajo|strong="H3018" no|strong="H3808" en abundancia? Oidme|strong="H8085" atentamente|strong="H8085", y comed|strong="H3899" del bien|strong="H2896", y deleitaráse|strong="H6026" vuestra alma|strong="H5315" con grosura|strong="H1880".
2 Por que gastais o dinheiro naquilo que não é pão! e o produto do vosso trabalho naquilo que não pode satisfazer? ouvi-me atentamente, e comei o que é bom, e deleitai-vos com a gordura.
3 Inclinad|strong="H5186" vuestros oídos|strong="H8085", y venid|strong="H3212" a|strong="H3068" mí|strong="H5315"; oíd|strong="H8085", y vivirá|strong="H2421" vuestra alma|strong="H5315"; y haré|strong="H3772" con vosotros|strong="H8085" pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", las misericordias|strong="H2617" firmes a|strong="H3068" David|strong="H1732".
3 Inclinai os vossos ouvidos, e vinde a mim; ouvi, e a vossa alma viverá; porque convosco farei um pacto perpétuo, dando-vos as firmes beneficências prometidas a Davi.
4 He aquí|strong="H2005", que yo|strong="H6680" lo di|strong="H5414" por|strong="H5414" testi­go a|strong="H3068" los pueblos|strong="H3816", por|strong="H5414" jefe y por|strong="H5414" maestro a|strong="H3068" las naciones.
4 Eis que eu o dei como testemunha aos povos, como príncipe e governador dos povos.
5 He aquí|strong="H2005", llamarás|strong="H7121" a|strong="H3068" una nación|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045", y|strong="H3588" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" conocieron|strong="H3045" correrán|strong="H7323" a|strong="H3068" ti; por|strong="H3588" causa del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" del Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" te|strong="H3588" ha|strong="H3808" honra­do.
5 Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu a ti correrá, por amor do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel; porque ele te glorificou.
6 Buscad|strong="H1875" al SEÑOR|strong="H3068" mientras puede ser hallado|strong="H4672", llamadle|strong="H7121" en tanto que|strong="H1961" está|strong="H1961" cercano|strong="H7138".
6 Buscai ao Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto.
7 Deje|strong="H5800" el|strong="H3588" impío|strong="H7563" su|strong="H3588" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre inicuo sus pensamien­tos; y|strong="H3588" vuélvase|strong="H7725" al SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" tendrá de|strong="H3588" él|strong="H3588" misericordia|strong="H7355", y|strong="H3588" al Dios|strong="H3068" nuestro, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" será amplio en|strong="H3588" perdonar|strong="H5545".
7 Deixe o ímpio o seu caminho, e o homem maligno os seus pensamentos; volte-se ao Senhor, que se compadecerá dele; e para o nosso Deus, porque é generoso em perdoar.
8 Porque|strong="H3588" mis pensamientos|strong="H4284" no|strong="H3808" son|strong="H3588" vuestros pensamientos|strong="H4284", ni|strong="H3808" vuestros caminos|strong="H1870" mis caminos|strong="H1870", dijo|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
8 Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos os meus caminhos, diz o Senhor.
9 Como|strong="H3588" son|strong="H3588" más|strong="H3588" altos los|strong="H3588" cielos|strong="H8064" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, así|strong="H3651" son|strong="H3588" mis caminos|strong="H1870" más|strong="H3588" altos que|strong="H3588" vuestros caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" mis pensamientos|strong="H4284" más|strong="H3588" que|strong="H3588" vuestros pensamientos|strong="H4284".
9 Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
10 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" desciende|strong="H3381" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" la|strong="H3588" lluvia|strong="H1653", y|strong="H3588" la|strong="H3588" nieve, y|strong="H3588" no|strong="H3808" vuelve|strong="H7725" allá|strong="H8033", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" harta la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" la|strong="H3588" hace germinar y|strong="H3588" pro­ducir, y|strong="H3588" da|strong="H5414" simiente|strong="H2233" al|strong="H4480" que|strong="H3588" siem­bra, y|strong="H3588" pan|strong="H3899" al|strong="H4480" que|strong="H3588" come:
10 Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não tornam, mas regam a terra, e a fazem produzir e brotar, para que dê semente ao semeador, e pão ao que come,
11 Así|strong="H3651" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" sale|strong="H3318" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310": no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" vacía|strong="H7387", antes|strong="H3588" hará|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" quie­ro, y|strong="H3588" será|strong="H1961" prosperada|strong="H6743" en|strong="H3588" aquello|strong="H1697" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" envié|strong="H7971".
11 assim será a palavra que sair da minha boca: ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.
12 Porque|strong="H3588" con|strong="H3588" alegría|strong="H8057" saldréis|strong="H3318", y|strong="H3588" con|strong="H3588" paz|strong="H7965" seréis vueltos; los|strong="H3605" mon­tes y|strong="H3588" los|strong="H3605" collados|strong="H1389" levantarán|strong="H6476" can­ción delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704" darán pal­madas de|strong="H3588" aplauso.
12 Pois com alegria saireis, e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores de campo baterão palmas.
13 En|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" la zarza crecerá|strong="H5927" haya|strong="H1961", y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" la ortiga cre­cerá arrayán|strong="H1918": y será|strong="H1961" al|strong="H8478" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H8478" nombre|strong="H8034", por|strong="H8478" señal eterna|strong="H5769" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" será|strong="H1961" raída|strong="H3772".
13 Em lugar do espinheiro crescerá a faia, e em lugar da sarça crescerá a murta; o que será para o Senhor por nome, por sinal eterno, que nunca se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.