Isaías 53
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" ha creído a|strong="H3068" nuestro anuncio|strong="H8052"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha sido revelado el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
1 Quem poderia acreditar nisso que ouvimos? A quem foi revelado o braço do Senhor?
2 Pues|strong="H7200" crecerá|strong="H5927" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él como una planta tierna, y como una raíz de|strong="H6440" tierra seca|strong="H6723": no|strong="H3808" tiene forma|strong="H8389" ni|strong="H3808" hermosura|strong="H1926": y cuando lo|strong="H3808" veamos|strong="H7200", no|strong="H3808" hay atractivo|strong="H4758" para que|strong="H3808" le deseemos.
2 Cresceu diante dele como um pobre rebento enraizado numa terra árida; não tinha graça nem beleza para atrair nossos olhares, e seu aspecto não podia seduzir-nos.
3 Despreciado y desechado entre|strong="H3808" los hombres, varón de|strong="H4480" dolores|strong="H4341", experimentado|strong="H3045" en|strong="H4480" quebranto: y como que|strong="H4480" escondimos de|strong="H4480" él el rostro|strong="H6440", fue|strong="H3808" menospreciado, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" estimamos.
3 Era desprezado, era a escória da humanidade, homem das dores, experimentado nos sofrimentos; como aqueles, diante dos quais se cobre o rosto, era amaldiçoado e não fazíamos caso dele.
4 Ciertamente|strong="H5221" llevó|strong="H5375" él|strong="H1931" nuestras enfermedades|strong="H2483", y sufrió nuestros dolores|strong="H4341"; y nosotros|strong="H1931" le|strong="H1931" tuvimos|strong="H2803" por azotado|strong="H5060", por herido de Dios y abatido.
4 Em verdade, ele tomou sobre si nossas enfermidades, e carregou os nossos sofrimentos: e nós o reputávamos como um castigado, ferido por Deus e humilhado.
5 Mas|strong="H5921" él|strong="H1931" herido|strong="H2490" fue|strong="H1931" por|strong="H5921" nuestras transgresiones, molido|strong="H1792" por|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H6588": el|strong="H1931" castigo de|strong="H5921" nuestra paz|strong="H7965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931"; y|strong="H5921" por|strong="H5921" su|strong="H1931" herida somos nosotros|strong="H5921" sanados.
5 Mas ele foi castigado por nossos crimes, e esmagado por nossas iniqüidades; o castigo que nos salva pesou sobre ele; fomos curados graças às suas chagas.
6 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" nos descarriamos como|strong="H5771" ovejas|strong="H6629", cada|strong="H3605" cual se apartó por|strong="H1870" su propio camino|strong="H1870": mas el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" cargó|strong="H6293" en él|strong="H3605" la|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" de todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605".
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, seguíamos cada qual nosso caminho; o Senhor fazia recair sobre ele o castigo das faltas de todos nós.
7 Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" oprimido y afligido|strong="H6031", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310": como|strong="H1931" cordero|strong="H7716" él|strong="H1931" es|strong="H1931" llevado|strong="H2986" al matadero, y como|strong="H1931" oveja|strong="H7716" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus|strong="H1931" trasquiladores enmudece, así|strong="H1931" no|strong="H3808" abre|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310".
7 Foi maltratado e resignou-se; não abriu a boca, como um cordeiro que se conduz ao matadouro, e uma ovelha muda nas mãos do tosquiador. {Ele não abriu a boca.}
8 De|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel y|strong="H3588" del juicio|strong="H4941" fue quitado; y|strong="H3588" su|strong="H3588" generación|strong="H1755" ¿quién|strong="H4310" la|strong="H3588" contará? Porque|strong="H3588" cortado|strong="H1504" fue de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" vivientes|strong="H2416"; por|strong="H3588" la|strong="H3588" transgresión de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" fue herido.
8 Por um iníquo julgamento foi arrebatado. Quem pensou em defender sua causa, quando foi suprimido da terra dos vivos, morto pelo pecado de meu povo?
9 Y|strong="H3068" dispúsose con|strong="H5921" los|strong="H5921" impíos|strong="H7563" su sepultura|strong="H6913", mas|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ricos en|strong="H5921" su muerte|strong="H4194"; porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" hizo|strong="H6213" él|strong="H5921" violencia|strong="H2555", ni|strong="H3808" hubo engaño|strong="H4820" en|strong="H5921" su boca|strong="H6310".
9 Foi-lhe dada sepultura ao lado de fascínoras e ao morrer achava-se entre malfeitores, se bem que não haja cometido injustiça alguma, e em sua boca nunca tenha havido mentira.
10 Aún le complació al SEÑOR|strong="H3068" herirlo, sujetándole a|strong="H3068" padecimiento. Cuando|strong="H3117" hubiere puesto su alma|strong="H5315" en expiación por|strong="H3027" el pecado, él verá|strong="H7200" su simiente|strong="H2233", prolongará sus días|strong="H3117", y el placer del SEÑOR|strong="H3068" será en su mano|strong="H3027" prosperada|strong="H6743".
10 Mas aprouve ao Senhor esmagá-lo pelo sofrimento; se ele oferecer sua vida em sacrifício expiatório, terá uma posteridade duradoura, prolongará seus dias, e a vontade do Senhor será por ele realizada.
11 Del trabajo|strong="H5999" de|strong="H6662" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" verá|strong="H7200" y quedará satisfecho; con su|strong="H1931" conocimiento justificará|strong="H6663" mi|strong="H5315" siervo|strong="H5650" justo|strong="H6662" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227", y él|strong="H1931" llevará las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H6662" ellos|strong="H1931".
11 Após suportar em sua pessoa os tormentos, alegrar-se-á de conhecê-lo até o enlevo. O Justo, meu Servo, justificará muitos homens, e tomará sobre si suas iniqüidades.
12 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" yo|strong="H5315" le|strong="H1931" daré una porción con los|strong="H1931" grandes|strong="H7227", y con los|strong="H1931" fuertes|strong="H6099" repartirá|strong="H2505" despojos|strong="H7998"; por|strong="H8478" cuanto|strong="H3651" derramó|strong="H6168" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194", y fue|strong="H1931" contado con los|strong="H1931" transgresores, y él|strong="H1931" llevó|strong="H5375" sobre si|strong="H1931" el|strong="H1931" pecado|strong="H2399" de|strong="H8478" muchos|strong="H7227", e|strong="H3068" intercedió por|strong="H8478" los|strong="H1931" transgresores.
12 Eis por que lhe darei parte com os grandes, e ele dividirá a presa com os poderosos: porque ele próprio deu sua vida, e deixou-se colocar entre os criminosos, tomando sobre si os pecados de muitos homens, e intercedendo pelos culpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.