Isaías 53

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" ha creído a|strong="H3068" nuestro anuncio|strong="H8052"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha sido revelado el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
1 Quem creu em nossa mensagem? A quem o S
2 Pues|strong="H7200" crecerá|strong="H5927" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él como una planta tierna, y como una raíz de|strong="H6440" tierra seca|strong="H6723": no|strong="H3808" tiene forma|strong="H8389" ni|strong="H3808" hermosura|strong="H1926": y cuando lo|strong="H3808" veamos|strong="H7200", no|strong="H3808" hay atractivo|strong="H4758" para que|strong="H3808" le deseemos.
2 Meu servo cresceu em sua presença, como tenro broto verde, como raiz em terra seca. Não havia nada de belo nem majestoso em sua aparência, nada que nos atraísse.
3 Despreciado y desechado entre|strong="H3808" los hombres, varón de|strong="H4480" dolores|strong="H4341", experimentado|strong="H3045" en|strong="H4480" quebranto: y como que|strong="H4480" escondimos de|strong="H4480" él el rostro|strong="H6440", fue|strong="H3808" menospreciado, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" estimamos.
3 Foi desprezado e rejeitado, homem de dores, que conhece o sofrimento mais profundo. Demos as costas para ele e desviamos o olhar; ele foi desprezado, e não nos importamos.
4 Ciertamente|strong="H5221" llevó|strong="H5375" él|strong="H1931" nuestras enfermedades|strong="H2483", y sufrió nuestros dolores|strong="H4341"; y nosotros|strong="H1931" le|strong="H1931" tuvimos|strong="H2803" por azotado|strong="H5060", por herido de Dios y abatido.
4 Apesar disso, foram as nossas enfermidades que ele tomou sobre si, e foram as nossas doenças que pesaram sobre ele. Pensamos que seu sofrimento era castigo de Deus, castigo por sua culpa.
5 Mas|strong="H5921" él|strong="H1931" herido|strong="H2490" fue|strong="H1931" por|strong="H5921" nuestras transgresiones, molido|strong="H1792" por|strong="H5921" nues­tros pecados|strong="H6588": el|strong="H1931" castigo de|strong="H5921" nues­tra paz|strong="H7965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931"; y|strong="H5921" por|strong="H5921" su|strong="H1931" herida somos nosotros|strong="H5921" sanados.
5 Mas ele foi ferido por causa de nossa rebeldia e esmagado por causa de nossos pecados. Sofreu o castigo para que fôssemos restaurados e recebeu açoites para que fôssemos curados.
6 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" nos descarria­mos como|strong="H5771" ovejas|strong="H6629", cada|strong="H3605" cual se apartó por|strong="H1870" su propio camino|strong="H1870": mas el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" cargó|strong="H6293" en él|strong="H3605" la|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" de todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605".
6 Todos nós nos desviamos como ovelhas; deixamos os caminhos de Deus para seguir os nossos caminhos. E, no entanto, o S os pecados de todos nós.
7 Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" oprimido y afligido|strong="H6031", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310": como|strong="H1931" cordero|strong="H7716" él|strong="H1931" es|strong="H1931" llevado|strong="H2986" al matadero, y como|strong="H1931" oveja|strong="H7716" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus|strong="H1931" trasquilado­res enmudece, así|strong="H1931" no|strong="H3808" abre|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310".
7 Ele foi oprimido e humilhado, mas não disse uma só palavra. Foi levado como cordeiro para o matadouro; como ovelha muda diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
8 De|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel y|strong="H3588" del juicio|strong="H4941" fue quitado; y|strong="H3588" su|strong="H3588" generación|strong="H1755" ¿quién|strong="H4310" la|strong="H3588" contará? Porque|strong="H3588" cortado|strong="H1504" fue de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" vivientes|strong="H2416"; por|strong="H3588" la|strong="H3588" transgresión de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" fue herido.
8 Condenado injustamente, foi levado embora. Ninguém se importou de ele morrer sem deixar descendentes, de sua vida ser cortada no meio do caminho. Mas ele foi ferido mortalmente por causa da rebeldia do meu povo.
9 Y|strong="H3068" dispúsose con|strong="H5921" los|strong="H5921" impíos|strong="H7563" su sepultura|strong="H6913", mas|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ricos en|strong="H5921" su muerte|strong="H4194"; porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" hizo|strong="H6213" él|strong="H5921" violencia|strong="H2555", ni|strong="H3808" hubo engaño|strong="H4820" en|strong="H5921" su boca|strong="H6310".
9 Não havia cometido nenhuma injustiça e jamais havia enganado alguém. Ainda assim, foi sepultado como criminoso, colocado no túmulo de um homem rico.
10 Aún le complació al SEÑOR|strong="H3068" herirlo, sujetándole a|strong="H3068" padecimiento. Cuando|strong="H3117" hubiere puesto su alma|strong="H5315" en expiación por|strong="H3027" el pecado, él verá|strong="H7200" su simiente|strong="H2233", prolongará sus días|strong="H3117", y el placer del SEÑOR|strong="H3068" será en su mano|strong="H3027" prosperada|strong="H6743".
10 Fazia parte do plano do S enhor esmagá-lo e causar-lhe dor. Quando, porém, sua vida for entregue como oferta pelo pecado, ele terá muitos descendentes. Terá vida longa, e o plano do S
11 Del trabajo|strong="H5999" de|strong="H6662" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" verá|strong="H7200" y quedará satisfecho; con su|strong="H1931" cono­cimiento justificará|strong="H6663" mi|strong="H5315" siervo|strong="H5650" justo|strong="H6662" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227", y él|strong="H1931" llevará las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H6662" ellos|strong="H1931".
11 Quando ele vir tudo que resultar de sua angústia, ficará satisfeito. E, por causa de tudo que meu servo justo passou, ele fará que muitos sejam considerados justos, pois levará sobre si os pecados deles.
12 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" yo|strong="H5315" le|strong="H1931" daré una porción con los|strong="H1931" grandes|strong="H7227", y con los|strong="H1931" fuertes|strong="H6099" repartirá|strong="H2505" despojos|strong="H7998"; por|strong="H8478" cuanto|strong="H3651" derramó|strong="H6168" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194", y fue|strong="H1931" contado con los|strong="H1931" transgreso­res, y él|strong="H1931" llevó|strong="H5375" sobre si|strong="H1931" el|strong="H1931" pecado|strong="H2399" de|strong="H8478" muchos|strong="H7227", e|strong="H3068" intercedió por|strong="H8478" los|strong="H1931" transgresores.
12 Eu lhe darei as honras de um soldado vitorioso, pois ele se expôs à morte. Foi contado entre os rebeldes; levou sobre si a culpa de muitos e intercedeu pelos pecadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.