Isaías 53
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ¿QUIÉN|strong="H4310" ha creído a|strong="H3068" nuestro anuncio|strong="H8052"? ¿y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha sido revelado el|strong="H5921" brazo|strong="H2220" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"?
1 O povo diz: “Quem poderia crer naquilo que acabamos de ouvir? Quem diria que o
2 Pues|strong="H7200" crecerá|strong="H5927" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él como una planta tierna, y como una raíz de|strong="H6440" tierra seca|strong="H6723": no|strong="H3808" tiene forma|strong="H8389" ni|strong="H3808" hermosura|strong="H1926": y cuando lo|strong="H3808" veamos|strong="H7200", no|strong="H3808" hay atractivo|strong="H4758" para que|strong="H3808" le deseemos.
2 Pois o Senhor quis que o seu servo aparecesse como uma plantinha que brota e vai crescendo em terra seca. Ele não era bonito nem simpático, nem tinha nenhuma beleza que chamasse a nossa atenção ou que nos agradasse.
3 Despreciado y desechado entre|strong="H3808" los hombres, varón de|strong="H4480" dolores|strong="H4341", experimentado|strong="H3045" en|strong="H4480" quebranto: y como que|strong="H4480" escondimos de|strong="H4480" él el rostro|strong="H6440", fue|strong="H3808" menospreciado, y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" estimamos.
3 Ele foi rejeitado e desprezado por todos; ele suportou dores e sofrimentos sem fim. Era como alguém que não queremos ver; nós nem mesmo olhávamos para ele e o desprezávamos.
4 Ciertamente|strong="H5221" llevó|strong="H5375" él|strong="H1931" nuestras enfermedades|strong="H2483", y sufrió nuestros dolores|strong="H4341"; y nosotros|strong="H1931" le|strong="H1931" tuvimos|strong="H2803" por azotado|strong="H5060", por herido de Dios y abatido.
4 “No entanto, era o nosso sofrimento que ele estava carregando, era a nossa dor que ele estava suportando. E nós pensávamos que era por causa das suas próprias culpas que Deus o estava castigando, que Deus o estava maltratando e ferindo.
5 Mas|strong="H5921" él|strong="H1931" herido|strong="H2490" fue|strong="H1931" por|strong="H5921" nuestras transgresiones, molido|strong="H1792" por|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H6588": el|strong="H1931" castigo de|strong="H5921" nuestra paz|strong="H7965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931"; y|strong="H5921" por|strong="H5921" su|strong="H1931" herida somos nosotros|strong="H5921" sanados.
5 Porém ele estava sofrendo por causa dos nossos pecados, estava sendo castigado por causa das nossas maldades. Nós somos curados pelo castigo que ele sofreu, somos sarados pelos ferimentos que ele recebeu.
6 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" nos descarriamos como|strong="H5771" ovejas|strong="H6629", cada|strong="H3605" cual se apartó por|strong="H1870" su propio camino|strong="H1870": mas el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" cargó|strong="H6293" en él|strong="H3605" la|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" de todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605".
6 Todos nós éramos como ovelhas que se haviam perdido; cada um de nós seguia o seu próprio caminho. Mas o fez com que ele sofresse o castigo que nós merecíamos.
7 Él|strong="H1931" fue|strong="H1931" oprimido y afligido|strong="H6031", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" abrió|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310": como|strong="H1931" cordero|strong="H7716" él|strong="H1931" es|strong="H1931" llevado|strong="H2986" al matadero, y como|strong="H1931" oveja|strong="H7716" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sus|strong="H1931" trasquiladores enmudece, así|strong="H1931" no|strong="H3808" abre|strong="H6605" su|strong="H1931" boca|strong="H6310".
7 “Ele foi maltratado, mas aguentou tudo humildemente e não disse uma só palavra. Ficou calado como um cordeiro que vai ser morto, como uma ovelha quando cortam a sua lã.
8 De|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel y|strong="H3588" del juicio|strong="H4941" fue quitado; y|strong="H3588" su|strong="H3588" generación|strong="H1755" ¿quién|strong="H4310" la|strong="H3588" contará? Porque|strong="H3588" cortado|strong="H1504" fue de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" vivientes|strong="H2416"; por|strong="H3588" la|strong="H3588" transgresión de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" fue herido.
8 Foi preso, condenado e levado para ser morto, e ninguém se importou com o que ia acontecer com ele. Ele foi expulso do mundo dos vivos, foi morto por causa dos pecados do nosso povo.
9 Y|strong="H3068" dispúsose con|strong="H5921" los|strong="H5921" impíos|strong="H7563" su sepultura|strong="H6913", mas|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H5921" ricos en|strong="H5921" su muerte|strong="H4194"; porque|strong="H5921" nunca|strong="H3808" hizo|strong="H6213" él|strong="H5921" violencia|strong="H2555", ni|strong="H3808" hubo engaño|strong="H4820" en|strong="H5921" su boca|strong="H6310".
9 Foi sepultado ao lado de criminosos, foi enterrado com os ricos, embora nunca tivesse cometido crime nenhum, nem tivesse dito uma só mentira.”
10 Aún le complació al SEÑOR|strong="H3068" herirlo, sujetándole a|strong="H3068" padecimiento. Cuando|strong="H3117" hubiere puesto su alma|strong="H5315" en expiación por|strong="H3027" el pecado, él verá|strong="H7200" su simiente|strong="H2233", prolongará sus días|strong="H3117", y el placer del SEÑOR|strong="H3068" será en su mano|strong="H3027" prosperada|strong="H6743".
10 O Senhor Deus diz: “Eu quis maltratá-lo, quis fazê-lo sofrer. Ele ofereceu a sua vida como e por isso terá uma vida longa e verá os seus descendentes. Ele fará com que o meu plano dê certo.
11 Del trabajo|strong="H5999" de|strong="H6662" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" verá|strong="H7200" y quedará satisfecho; con su|strong="H1931" conocimiento justificará|strong="H6663" mi|strong="H5315" siervo|strong="H5650" justo|strong="H6662" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227", y él|strong="H1931" llevará las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H6662" ellos|strong="H1931".
11 Depois de tanto sofrimento, ele será feliz; por causa da sua dedicação, ele ficará completamente satisfeito. O meu servo não tem pecado, mas ele sofrerá o castigo que muitos merecem, e assim os pecados deles serão perdoados.
12 Por|strong="H8478" tanto|strong="H3651" yo|strong="H5315" le|strong="H1931" daré una porción con los|strong="H1931" grandes|strong="H7227", y con los|strong="H1931" fuertes|strong="H6099" repartirá|strong="H2505" despojos|strong="H7998"; por|strong="H8478" cuanto|strong="H3651" derramó|strong="H6168" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194", y fue|strong="H1931" contado con los|strong="H1931" transgresores, y él|strong="H1931" llevó|strong="H5375" sobre si|strong="H1931" el|strong="H1931" pecado|strong="H2399" de|strong="H8478" muchos|strong="H7227", e|strong="H3068" intercedió por|strong="H8478" los|strong="H1931" transgresores.
12 Por isso, eu lhe darei um lugar de honra; ele receberá a sua recompensa junto com os grandes e os poderosos. Pois ele deu a sua própria vida e foi tratado como se fosse um criminoso. Ele levou a culpa dos pecados de muitos e orou pedindo que eles fossem perdoados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.