Isaías 47
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 DESCIENDE|strong="H3381", y|strong="H3588" siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083", virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Babilonia, siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra|strong="H6083" sin|strong="H3808" trono|strong="H3678", hija|strong="H1323" de|strong="H5921" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778": que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" te|strong="H5921" llamarán|strong="H7121" tierna|strong="H7390" y|strong="H3588" delicada.
1 “Desça, ó Babilônia, e sente-se no pó, pois chegaram ao fim seus dias no trono. A bela Babilônia princesa encantadora e delicada.
2 Toma|strong="H3947" el|strong="H5674" molino, y muele harina: descubre|strong="H1540" tus guedejas, desnuda la pierna|strong="H7785", descubre|strong="H1540" el|strong="H5674" muslo, pasa|strong="H5674" los ríos.
2 Pegue as pedras de moer e faça farinha, remova seu véu e tire seu manto; exponha-se à vista de todos.
3 Será|strong="H3808" descubierta|strong="H1540" tu desnudez|strong="H6172", y|strong="H1571" tu vergüenza|strong="H6172" será|strong="H3808" vista: tomaré|strong="H3947" venganza|strong="H5359", y|strong="H1571" no|strong="H3808" te encontraré|strong="H6293" como hombre.
3 Você ficará nua e envergonhada; eu me vingarei e não terei compaixão.”
4 Nuestro Redentor|strong="H1350", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034", el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
4 Nosso Redentor, cujo nome é S enhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 Siéntate|strong="H3427", calla|strong="H1748", y|strong="H3588" entra en|strong="H3588" tinieblas, hija|strong="H1323" de|strong="H3588" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778": porque|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" te|strong="H3588" llamarán|strong="H7121" señora|strong="H1404" de|strong="H3588" reinos|strong="H4467".
5 “Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos.
6 Enojéme|strong="H7107" contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", profané|strong="H2490" mi|strong="H5921" heredad|strong="H5159", y|strong="H5921" entregué|strong="H5414"los|strong="H1992" en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027": no|strong="H3808" les|strong="H1992" hiciste misericordias|strong="H7356"; sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" viejo|strong="H2205" agravaste|strong="H3513" mucho|strong="H3966" tu yugo|strong="H5923".
6 Pois eu estava irado com meu povo escolhido e, para castigá-los, os entreguei em suas mãos. Mas você não teve compaixão deles e oprimiu até os idosos.
7 Y|strong="H3068" dijiste: Para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" seré|strong="H1961" señora|strong="H1404": y|strong="H5921" no|strong="H3808" has pensado en|strong="H5921" esto, ni|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" tu postrimería.
7 Disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.
8 Oye|strong="H8085" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" esto|strong="H2063", delicada, la|strong="H2063" que|strong="H3808" está|strong="H2063" sentada confiadamente, la|strong="H2063" que|strong="H3808" dice en|strong="H5750" su corazón|strong="H3824": Yo soy, y fuera de|strong="H5750" mí no|strong="H3808" hay|strong="H5750" más|strong="H5750"; no|strong="H3808" quedaré|strong="H3427" viuda, ni|strong="H3808" conoceré|strong="H3045" orfandad|strong="H7908".
8 “Ouça isto, você que ama o prazer, que vive despreocupada, sentindo-se segura. Você diz: ‘Sou a única, e não há outra; nunca serei viúva nem perderei meus filhos’.
9 Estas dos|strong="H8147" cosas|strong="H8147" te|strong="H5921" vendrán de|strong="H5921" repente en|strong="H5921" un mismo día|strong="H3117", orfandad y|strong="H5921" viudez: en|strong="H5921" toda|strong="H5921" su perfección vendrán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud de|strong="H5921" tus adivinanzas, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" copia|strong="H7230" de|strong="H5921" tus muchos|strong="H7230" agüeros|strong="H2267".
9 Estas duas coisas lhe acontecerão no mesmo instante: ficará viúva e perderá seus filhos. Sim, essas calamidades virão sobre você, apesar de toda a sua feitiçaria e magia.
10 Porque te confiaste en|strong="H5750" tu mal|strong="H7451"dad, diciendo: Nadie me ve|strong="H7200". Tu sabiduría|strong="H2451" y tu mismo|strong="H1931" conocimiento te engañaron, y dijiste en|strong="H5750" tu corazón|strong="H3820": Yo, y no más|strong="H5750".
10 “Sentia-se segura em sua maldade e dizia: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganavam, e pensava: ‘Sou a única, não há outra’.
11 Vendrá pues sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mal|strong="H7451", cuyo nacimiento no|strong="H3808" sabrás|strong="H3045": caerá|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H1943", el|strong="H5921" cual no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" remediar|strong="H3722": y|strong="H5921" destrucción que|strong="H3808" no|strong="H3808" sabrás|strong="H3045", vendrá de|strong="H5921" repente sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
11 Por isso a desgraça a alcançará, e você não poderá evitá-la com encantamentos. A calamidade cairá sobre você, e não terá como comprar seu livramento. Uma catástrofe a atingirá de repente, e não estará preparada para ela.
12 Estáte ahora|strong="H4994" en|strong="H5975" tus encantamientos, y con la multitud|strong="H7230" de tus agüeros|strong="H2267", en|strong="H5975" los cuales te fatigaste desde tu niñez; quizá podrás|strong="H3201" mejorarte|strong="H3276", quizá te fortificarás.
12 “Use sua magia! Use os encantamentos a que se dedicou todos esses anos! Talvez eles tenham algum proveito, talvez assustem alguém.
13 Haste fatigado en|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H7230" de|strong="H5921" tus consejos|strong="H6098". Parezcan ahora|strong="H4994" y|strong="H5921" defiéndante los|strong="H5921" astrólogos, los|strong="H5921" contempladores de|strong="H5921" las|strong="H5921" estrellas|strong="H3556", los|strong="H5921" que|strong="H4994" contaban los|strong="H5921" meses|strong="H2320", para|strong="H5921" pronosticar lo|strong="H5921" que|strong="H4994" vendrá sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
13 Você está cansada de tantos conselhos; onde estão seus astrólogos, que observam as estrelas e fazem previsões todos os meses? Que se levantem e a salvem do que o futuro lhe reserva!
14 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" tamo; fuego los|strong="H3427" quemará|strong="H8313", no|strong="H3808" salvarán sus vidas|strong="H5315" del poder|strong="H3027" de|strong="H5048" la llama|strong="H3852"; no|strong="H3808" quedará|strong="H1961" brasa para|strong="H1961" calentarse, ni|strong="H3808" lumbre a|strong="H3068" la cual|strong="H5315" se|strong="H1961" sienten.
14 Mas eles são como palha que queima no fogo; não podem salvar a si mesmos das chamas. Você não receberá deles ajuda alguma; a fogueira deles não aquece ninguém.
15 Así|strong="H3651" te serán|strong="H1961" aquellos con quienes te latigaste, tus negociantes desde tu niñez: cada uno echará por|strong="H3651" su camino, no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien te salve|strong="H3467".
15 Seus amigos, com quem você negociou desde a juventude, seguirão cada um o próprio caminho, e não haverá ninguém que a salve.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.