Isaías 46
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 POSTRÓSE|strong="H3766" Bel|strong="H1078", abatióse|strong="H7164" Nebo|strong="H5015"; sus simulacros fueron|strong="H1961" puestos sobre|strong="H1961" bestias|strong="H2416", y sobre|strong="H1961" animales|strong="H2416" de carga: os llevarán cargados|strong="H4853" de vosotros, carga|strong="H4853" penosa.
1 Bel cai, Nebo desmorona. Suas estátuas são carregadas em lombo de mula, fazem delas o fardo de animais exaustos.
2 Fueron|strong="H1980" humillados, fueron|strong="H1980" abatidos juntamente|strong="H3162"; no|strong="H3808" pudieron escaparse|strong="H4422" de la carga|strong="H4853", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" tuvieron ellos mismos que|strong="H3808" ir|strong="H1980" en cautiverio|strong="H7628".
2 Desmoronam todos e desabam; incapazes de salvar aqueles que os carregam, vão eles mesmos ao cativeiro.
3 Oidme|strong="H8085", oh casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" remanente de|strong="H4480" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" que|strong="H4480" sois traídos por mí desde|strong="H4480" el|strong="H3605" vientre, los|strong="H3605" que|strong="H4480" sois llevados desde|strong="H4480" la|strong="H3605" matriz.
3 Ouvi-me, casa de Jacó, e vós, sobreviventes da casa de Israel, que eu carreguei desde vosso nascimento e sustentei desde o seio materno:
4 Y|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" vejez|strong="H7872" yo|strong="H6213" mismo|strong="H1931", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" las canas os soportaré|strong="H5445" yo|strong="H6213": yo|strong="H6213" hice|strong="H6213", yo|strong="H6213" llevaré|strong="H5375", yo|strong="H6213" soportaré|strong="H5445" y|strong="H5704" guardaré.
4 permanecerei o mesmo até vossa velhice, sustentar-vos-ei até o tempo dos cabelos brancos; eu vos carregarei como já carreguei, cuidarei de vós e preservar-vos-ei;
5 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" me|strong="H4310" asemejáis, y me|strong="H4310" igualáis, y me|strong="H4310" comparáis, para que|strong="H4310" sea semejante|strong="H4911"?
5 a quem podereis comparar-me ou igualar-me? Quem poreis em paralelo comigo, que me seja igual?
6 Sacan|strong="H2107" oro|strong="H2091" del talego, y pesan plata|strong="H3701" con balanzas, alquilan|strong="H7936" un platero para hacer|strong="H6213" un dios de ello; humíllanse|strong="H5456" y adoran|strong="H7812".
6 Eis os que desembolsam seu ouro, e pesam a prata na balança; contratam um ourives para que ele faça um deus, diante do qual se prostram em adoração;
7 Echanselo sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" hombros|strong="H3802", llévanlo, y|strong="H5921" asiéntanlo en|strong="H5921" su lugar|strong="H4725"; allí se|strong="H5921" está|strong="H5975", y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" mueve de|strong="H5921" su sitio|strong="H4725". Danle voces|strong="H6817", y|strong="H5921" tampoco|strong="H3808" responde|strong="H6030", ni|strong="H3808" libra|strong="H3467" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribulación.
7 eles o carregam nos ombros e o transportam, depois o colocam em seu posto, onde se mantém, sem mais poder mover-se. Por mais que o invoquem, nunca responde, e não salva do infortúnio;
8 Acordaos|strong="H2142" de|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" sed hombres; traedlo a|strong="H3068" vuestra memoria|strong="H2142", ¡Oh vosotros transgresores!.
8 lembrai-vos disso, sede razoáveis, e entrai em vós mesmos, pecadores.
9 Acordaos|strong="H2142" de|strong="H3588" las cosas pasadas desde el|strong="H3588" siglo; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Dios, y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" más|strong="H5750" Dios, y|strong="H3588" nada hay|strong="H5750" a|strong="H3068" mí semejante;
9 Recordai-vos do que se passou outrora. Só eu sou Deus, e não há nenhum outro, eu sou Deus e ninguém me é semelhante.
10 Que|strong="H3808" anuncio|strong="H5046" lo|strong="H3808" por venir desde el|strong="H3605" principio|strong="H7225", y desde antiguo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" aun|strong="H3808" no|strong="H3808" era hecho|strong="H6213"; que|strong="H3808" digo: Mi consejo|strong="H6098" permanecerá|strong="H6965", y haré|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" quisiere;
10 Desde o princípio eu predisse o futuro, anuncio antecipadamente o que ainda não se cumpriu. Meu plano realizar-se-á, executarei todas as minhas vontades.
11 Que llamo|strong="H7121" desde el|strong="H6213" oriente|strong="H4217" al ave|strong="H5861", y de tierra lejana|strong="H4801" al varón de mi consejo|strong="H6098". Yo|strong="H6213" hablé|strong="H1696", y lo|strong="H6213" haré|strong="H6213" venir: helo pensado|strong="H3335", y también lo|strong="H6213" haré|strong="H6213".
11 Chamo do oriente uma ave de rapina, de uma terra longínqua o homem de meus desígnios. O que disse, executarei; o que concebi, realizarei.
12 Oidme|strong="H8085", duros de corazón|strong="H3820", que estáis lejos|strong="H7350" de la justicia|strong="H6666".
12 Escutai-me, homens desanimados, que vos julgais longe da salvação!
13 Haré|strong="H5414" que|strong="H3808" se|strong="H3808" acerque mi justicia, no|strong="H3808" se|strong="H3808" alejará: y mi salvación no|strong="H3808" se|strong="H3808" detendrá. Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" salvación en Sión|strong="H6726", y mi gloria|strong="H8597" en Israel|strong="H3478".
13 Faço aproximar-se a salvação que prometi; ela não está longe: e a libertação que predisse não tardará. Darei a vitória a Sião, e minha glória a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.