Isaías 42

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HE aquí|strong="H2005" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650", yo|strong="H5315" le|strong="H5921" sostendré; mi|strong="H5921" escogido, en|strong="H5921" quien mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" toma contentamiento: he puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", dará|strong="H5414" juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gentiles.
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 No|strong="H3808" clamará, ni|strong="H3808" alzará|strong="H5375", ni|strong="H3808" hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" en las plazas|strong="H2351".
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 No|strong="H3808" quebrará|strong="H7665" la caña|strong="H7070" cascada|strong="H7533", ni|strong="H3808" apagará|strong="H3518" el pábilo que|strong="H3808" humeare: sacará|strong="H3318" el juicio|strong="H4941" a|strong="H3068" verdad.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 No|strong="H3808" se|strong="H3808" cansará, ni|strong="H3808" desmayará|strong="H7533", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" ponga|strong="H7760" en|strong="H5704" la tierra jui­cio; y|strong="H5704" las islas esperarán|strong="H3176" su ley|strong="H8451".
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 Así|strong="H3541" dice Dios|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5921" Creador de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" extiende|strong="H5186"; el|strong="H5921" que|strong="H5921" extiende|strong="H5186" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" sus verduras; el|strong="H5921" que|strong="H5921" da|strong="H5414" respira­ción al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" mora sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" por|strong="H5921" ella|strong="H5921" andan|strong="H1980":
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 Yo el SEÑOR|strong="H3068" te he llamado|strong="H7121" en justicia|strong="H6664", y te tendré por|strong="H3027" la mano|strong="H3027"; te guardaré|strong="H5341" y te pondré|strong="H5414" por|strong="H3027" pacto|strong="H1285" del pueblo|strong="H5971", por|strong="H3027" luz de|strong="H5971" los gentiles;
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 Para que abras ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" ciegos|strong="H5787", para que saques de|strong="H5869" la cárcel a|strong="H3068" los|strong="H3427" presos, y de|strong="H5869" casas|strong="H1004" de|strong="H5869" prisión|strong="H4525" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que están|strong="H3427" de|strong="H5869" asiento en|strong="H3318" tinieblas|strong="H2822".
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 Yo el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068": este|strong="H1931" es|strong="H1931" mi nom­bre; y|strong="H3519" a|strong="H3068" otro no|strong="H3808" daré|strong="H5414" mi gloria|strong="H3519", ni|strong="H3808" mi alabanza|strong="H8416" a|strong="H3068" esculturas|strong="H6456".
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 Las cosas primeras|strong="H7223" he aquí|strong="H2009" vinieron|strong="H5046", y yo|strong="H2009" anuncio|strong="H5046" nuevas|strong="H2319" cosas: antes|strong="H2962" que salgan a|strong="H3068" luz, yo|strong="H2009" os las haré notorias.
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 Cantad|strong="H7891" al SEÑOR|strong="H3068" un nuevo|strong="H2319" cántico|strong="H7892", su alabanza|strong="H8416" desde el|strong="H3427" fin de la tierra; los|strong="H3427" que descendéis al mar|strong="H3220", y lo que la hinche, las islas y los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de ellas.
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 Alcen|strong="H5375" la voz el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" y sus ciudades|strong="H5892", las aldeas|strong="H2691" donde habita|strong="H3427" Cedar|strong="H6938": canten|strong="H7442" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de la roca, y desde la cumbre|strong="H7218" de los|strong="H3427" montes|strong="H2022" den voces de júbilo.
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 Den|strong="H7760" gloria|strong="H3519" al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3519" pre­diquen sus loores en las islas.
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" como|strong="H5921" gigante, y|strong="H5921" como|strong="H5921" hombre|strong="H1368" de|strong="H5921" gue­rra despertará|strong="H5782" celo|strong="H7068": gritará|strong="H7321", vo­ceará, esforzaráse|strong="H1368" sobre|strong="H5921" sus ene­migos.
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 Desde el antiguo|strong="H5769" he callado, tenido he silencio, y heme dete­nido: daré voces como la que está de parto; asolaré|strong="H5395" y devoraré juntamente|strong="H3162".
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 Tornaré|strong="H7760" en soledad montes|strong="H2022" y collados|strong="H1389", haré|strong="H7760" secar toda|strong="H3605" su hier­ba; los|strong="H3605" ríos tornaré|strong="H7760" en islas, y secaré|strong="H2717" los|strong="H3605" estanques.
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 Y|strong="H3068" guiaré los ciegos|strong="H5787" por|strong="H1870" cami­no|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045", haréles pisar por|strong="H1870" las sendas que|strong="H3808" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045"; delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos torna|strong="H3212"­ré las tinieblas en|strong="H3212" luz, y los rode­os en|strong="H3212" llanura. Estas|strong="H6213" cosas|strong="H1697" les haré|strong="H6213", y no|strong="H3808" los desampararé.
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 Serán vueltos atrás y en extre­mo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen a|strong="H3068" las estatuas|strong="H4541" de fundición|strong="H4541": Vosotros sois nuestros dioses.
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 Sordos|strong="H2795", oíd|strong="H8085"; y vosotros|strong="H8085" ciegos|strong="H5787", mirad|strong="H7200" para ver|strong="H7200".
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 ¿Quién|strong="H4310" ciego|strong="H5787", sino|strong="H3588" mi siervo|strong="H5650"? ¿quién|strong="H4310" sordo|strong="H2795", como|strong="H3588" mi mensaje­ro, que|strong="H3588" envié|strong="H7971"? ¿quién|strong="H4310" ciego|strong="H5787" como|strong="H3588" el|strong="H3588" perfecto, y|strong="H3588" ciego|strong="H5787" como|strong="H3588" el|strong="H3588" siervo|strong="H5650" del SEÑOR|strong="H3068",
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 Que|strong="H3808" ve|strong="H7200" muchas|strong="H7227" cosas|strong="H7227" y no|strong="H3808" advierte|strong="H8104", que|strong="H3808" abre|strong="H6491" los oídos|strong="H8085" y no|strong="H3808" oye|strong="H8085"?
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 El SEÑOR|strong="H3068" se complació por|strong="H4616" amor de su justicia|strong="H6664" en magnificar la ley|strong="H8451" y engrandecerla.
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 Mas este|strong="H1931" es|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" saqueado y hollado, todos|strong="H3605" ellos|strong="H1931" enlazados en cavernas y escondidos en cár­celes: son|strong="H1961" puestos a|strong="H3068" saco, y no|strong="H1961" hay quien|strong="H3605" libre|strong="H5337"; hollados|strong="H4933", y no|strong="H1961" hay quien|strong="H3605" diga, Restituid|strong="H7725".
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 ¿Quién|strong="H4310" de vosotros|strong="H8085" oirá|strong="H8085" esto|strong="H2063"? ¿quién|strong="H4310" atenderá|strong="H7181" y escuchará|strong="H8085" en orden al porvenir?
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 ¿Quién|strong="H4310" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" en presa, y entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" saqueadores? ¿No|strong="H3808" fue|strong="H1980" el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068", contra|strong="H3478" quien|strong="H4310" pecamos|strong="H2398"? y no|strong="H3808" quisieron andar|strong="H1980" en sus caminos|strong="H1870", ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" su ley|strong="H8451".
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" derramó|strong="H8210" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" furor|strong="H2534" de|strong="H5921" su ira|strong="H2534", y|strong="H5921" fuerza de|strong="H5921" gue­rra; púsole|strong="H7760" fuego de|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", pero no|strong="H3808" entendió|strong="H3045"; y|strong="H5921" encendió­le|strong="H5921", mas|strong="H5921" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" parado mientes|strong="H3820".
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.