Isaías 41
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ESCUCHADME|strong="H2790", islas, y esfuér- cense los pueblos|strong="H3816"; alléguense, y entonces hablen|strong="H1696": estemos|strong="H7126" juntamente|strong="H3162" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941".
1 "Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos nos encontrar para decidir a questão.
2 ¿Quién|strong="H4310" despertó|strong="H5782" del oriente|strong="H4217" al|strong="H4428" justo, lo llamó|strong="H7121" para|strong="H5414" que|strong="H4310" le|strong="H4310" siguiese, entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H4310" naciones|strong="H1471", e|strong="H3068" hízolo enseñorear de|strong="H6440" reyes|strong="H4428"; entrególos|strong="H5414" a|strong="H3068" su espada|strong="H2719" como|strong="H7272" polvo|strong="H6083", y a|strong="H3068" su arco|strong="H7198" como|strong="H7272" hojarascas arrebatadas?
2 "Quem despertou o que vem do oriente, e chamou-o em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
3 Siguiólos|strong="H7291", pasó|strong="H5674" en paz|strong="H7965" por camino|strong="H3808" por donde sus pies|strong="H7272" nunca|strong="H3808" habían entrado.
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho que seus pés jamais percorreram.
4 ¿Quién|strong="H4310" obró e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" esto|strong="H1931"? ¿Quién|strong="H4310" llama|strong="H7121" las generaciones|strong="H1755" desde el|strong="H1931" principio? Yo|strong="H6213" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" primero, y yo|strong="H6213" mismo|strong="H1931" con los|strong="H1931" postreros.
4 Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. "
5 Las islas vieron|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H3372"; los términos de|strong="H3372" la tierra se espantaron: congregáronse|strong="H7126", y vinieron.
5 As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
6 Cada cual ayudó|strong="H5826" a|strong="H3068" su vecino; y a|strong="H3068" su hermano dijo: Esfuérzate|strong="H2388".
6 cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: "Seja forte! "
7 El|strong="H1931" carpintero animó|strong="H2388" al platero, y el|strong="H1931" que|strong="H1931" alisa con martillo al que|strong="H1931" batía en el|strong="H1931" yunque, diciendo: Buena|strong="H2896" está|strong="H1931" la|strong="H1931" soldadura; y afirmólo con clavos, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" moviese.
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: "Está boa. " E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
8 Mas tú, Israel|strong="H3478", siervo|strong="H5650" mío eres; tú, Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien yo escogí, simiente|strong="H2233" de Abraham mi amigo.
8 "Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
9 Porque|strong="H3808" te tomé|strong="H2388" de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé|strong="H7121", y te dije: Mi siervo|strong="H5650" eres tú; te escogí, y no|strong="H3808" te deseché|strong="H3988".
9 eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
10 No|strong="H3588" temas|strong="H3372", que|strong="H3588" YO|strong="H3588" soy contigo; no|strong="H3588" desmayes|strong="H8159", que|strong="H3588" YO|strong="H3588" soy tu Dios que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerzo: ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" ayudaré, ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" sustentaré con|strong="H5973" la|strong="H3588" diestra|strong="H3225" de|strong="H3588" mi justicia.
10 Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; Eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" airan contra|strong="H1961" ti, serán|strong="H1961" avergonzados|strong="H3637" y confundidos: serán|strong="H1961" como|strong="H1961" nada|strong="H3605" y perecerán, los|strong="H3605" que|strong="H1961" contienden contigo.
11 "Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
12 Los|strong="H1961" buscarás|strong="H1245", y no|strong="H3808" los|strong="H1961" halla|strong="H4672"rás, los|strong="H1961" que|strong="H3808" tienen|strong="H1961" contienda contigo; serán|strong="H1961" como|strong="H1961" nada|strong="H3808", y como|strong="H1961" cosa que|strong="H3808" no|strong="H3808" es|strong="H1961", aquellos que|strong="H3808" te hacen guerra|strong="H4421".
12 Embora procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
13 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H3588" ase de|strong="H3588" tu mano derecha, y|strong="H3588" te|strong="H3588" dice: No|strong="H3588" temas|strong="H3372", yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ayudé.
13 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
14 No temas|strong="H3372", gusano|strong="H8438" de|strong="H3372" Jacob|strong="H3290", oh vosotros los pocos|strong="H4962" de|strong="H3372" Israel|strong="H3478"; yo te socorrí, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y tu Redentor|strong="H1350" el Santo|strong="H6918" de|strong="H3372" Israel|strong="H3478".
14 Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei", declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
15 He aquí|strong="H2009" que yo|strong="H2009" te he puesto por trillo|strong="H2742", trillo|strong="H2742" nuevo|strong="H2319", lleno|strong="H1167" de dientes: trillarás|strong="H1758" montes|strong="H2022" y los|strong="H1167" molerás, y collados|strong="H1389" tornarás|strong="H7760" en tamo.
15 "Veja, eu o tornarei um debulhador, novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
16 Los aventarás, y los llevará|strong="H5375" el viento|strong="H7307", y esparcirálos el torbellino. Y|strong="H3068" te regocijarás en el SEÑOR|strong="H3068", te gloriarás en el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
16 Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
17 Los afligidos y menesterosos buscan|strong="H1245" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" hay; secóse|strong="H5405" de|strong="H4325" sed|strong="H6772" su lengua|strong="H3956"; yo el SEÑOR|strong="H3068" los oiré, yo el Dios|strong="H3068" de|strong="H4325" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" los desampararé.
17 "O pobre e o necessitado buscam água, e não encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos abriré|strong="H6605" ríos, y|strong="H5921" fuentes en|strong="H5921" mitad|strong="H8432" de|strong="H5921" los|strong="H5921" llanos: tornaré|strong="H7760" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" en|strong="H5921" estanques de|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" en|strong="H5921" manaderos|strong="H4161" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" la|strong="H5921" tierra seca|strong="H6723".
18 Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
19 Daré|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" cedros, espinos, arrayanes|strong="H1918", y olivas; pon|strong="H7760"dré en la soledad|strong="H4057" hayas|strong="H1265", olmos|strong="H8410", y álamos juntamente|strong="H3162";
19 Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
20 Porque|strong="H3588" vean|strong="H7200" y|strong="H3588" conozcan|strong="H3045", y|strong="H3588" adviertan y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" todos|strong="H3162", que|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" hace|strong="H6213" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" creó.
20 para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
21 Alegad|strong="H7126" por|strong="H4428" vuestra causa|strong="H7379", dice el|strong="H5066" SEÑOR|strong="H3068": exhibid|strong="H5066" vuestros fundamentos, dice el|strong="H5066" Rey|strong="H4428" de Jacob|strong="H3290".
21 "Exponham a sua causa", diz o Senhor. "Apresentem as suas provas", diz o rei de Jacó.
22 Traigan|strong="H5066", y anúnciennos lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha de venir: dígannos|strong="H5046" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha pasado desde el|strong="H5066" principio, y pon|strong="H7760"dremos nuestro corazón|strong="H3820" en ello: sepamos|strong="H3045" también su postrimería, y hacednos entender lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha de venir.
22 "Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
23 Dadnos nuevas de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" ser después, para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepa|strong="H3045"mos que|strong="H3588" vosotros sois dioses; o|strong="H3068" a|strong="H3068" lo menos|strong="H3588" haced bien|strong="H3190", o|strong="H3068" mal|strong="H7489", para|strong="H3588" que|strong="H3588" tengamos qué|strong="H3588" contar, y|strong="H3588" juntamente nos maravillemos|strong="H3162".
23 revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
24 He aquí|strong="H2005" que vosotros sois de nada, y vuestras obras|strong="H6467" de vanidad; abominación|strong="H8441" el que os escoge.
24 Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
25 Del norte|strong="H6828" desperté|strong="H5782" uno, y vendrá; del nacimiento del sol|strong="H8121" llamará|strong="H7121" en mi nombre|strong="H8034": y hollará|strong="H7429" príncipes como|strong="H3644" lodo, y como|strong="H3644" pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563" el alfarero.
25 "Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
26 ¿Quién|strong="H4310" lo anunció|strong="H5046" desde|strong="H6440" el|strong="H4310" principio, para que|strong="H4310" sepamos|strong="H3045"; o|strong="H3068" de|strong="H6440" tiempo atrás, y diremos: Es justo|strong="H6662"? Cierto, no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" anuncie, sí|strong="H6440", no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" enseñe, ciertamente no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" oiga|strong="H8085" vuestras palabras.
26 Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27 Yo soy el primero|strong="H7223" que he enseñado estas cosas a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" daré|strong="H5414" un portador de|strong="H5414" alegres nuevas.
27 Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
28 Miré|strong="H7200", y no había ninguno; y pregunté de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", y ningún consejero|strong="H3289" hubo: preguntéles|strong="H7592", y no respondieron|strong="H7725" palabra|strong="H1697".
28 Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
29 He aquí|strong="H2005", todos|strong="H3605" iniquidad, y las obras|strong="H4639" de ellos|strong="H3605" nada|strong="H3605": viento|strong="H7307" y vanidad|strong="H8414" son sus vaciadizos.
29 Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.