Isaías 41

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ESCUCHADME|strong="H2790", islas, y esfuér- cense los pueblos|strong="H3816"; alléguense, y entonces hablen|strong="H1696": estemos|strong="H7126" juntamente|strong="H3162" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941".
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 ¿Quién|strong="H4310" despertó|strong="H5782" del oriente|strong="H4217" al|strong="H4428" justo, lo llamó|strong="H7121" para|strong="H5414" que|strong="H4310" le|strong="H4310" siguiese, entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H4310" naciones|strong="H1471", e|strong="H3068" hízolo enseñorear de|strong="H6440" reyes|strong="H4428"; entrególos|strong="H5414" a|strong="H3068" su espada|strong="H2719" como|strong="H7272" polvo|strong="H6083", y a|strong="H3068" su arco|strong="H7198" como|strong="H7272" hojaras­cas arrebatadas?
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 Siguiólos|strong="H7291", pasó|strong="H5674" en paz|strong="H7965" por cami­no|strong="H3808" por donde sus pies|strong="H7272" nunca|strong="H3808" habí­an entrado.
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 ¿Quién|strong="H4310" obró e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" esto|strong="H1931"? ¿Quién|strong="H4310" llama|strong="H7121" las generaciones|strong="H1755" desde el|strong="H1931" principio? Yo|strong="H6213" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" pri­mero, y yo|strong="H6213" mismo|strong="H1931" con los|strong="H1931" postre­ros.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 Las islas vieron|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H3372"; los términos de|strong="H3372" la tierra se espantaron: congregáronse|strong="H7126", y vinieron.
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 Cada cual ayudó|strong="H5826" a|strong="H3068" su vecino; y a|strong="H3068" su hermano dijo: Esfuérzate|strong="H2388".
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 El|strong="H1931" carpintero animó|strong="H2388" al platero, y el|strong="H1931" que|strong="H1931" alisa con martillo al que|strong="H1931" batía en el|strong="H1931" yunque, diciendo: Buena|strong="H2896" está|strong="H1931" la|strong="H1931" soldadura; y afir­mólo con clavos, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" moviese.
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 Mas tú, Israel|strong="H3478", siervo|strong="H5650" mío eres; tú, Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien yo escogí, simiente|strong="H2233" de Abraham mi amigo.
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 Porque|strong="H3808" te tomé|strong="H2388" de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé|strong="H7121", y te dije: Mi siervo|strong="H5650" eres tú; te escogí, y no|strong="H3808" te deseché|strong="H3988".
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 No|strong="H3588" temas|strong="H3372", que|strong="H3588" YO|strong="H3588" soy conti­go; no|strong="H3588" desmayes|strong="H8159", que|strong="H3588" YO|strong="H3588" soy tu Dios que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerzo: ciertamen­te|strong="H3588" te|strong="H3588" ayudaré, ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" sus­tentaré con|strong="H5973" la|strong="H3588" diestra|strong="H3225" de|strong="H3588" mi justi­cia.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" airan contra|strong="H1961" ti, serán|strong="H1961" avergonzados|strong="H3637" y confundidos: serán|strong="H1961" como|strong="H1961" nada|strong="H3605" y perecerán, los|strong="H3605" que|strong="H1961" con­tienden contigo.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Los|strong="H1961" buscarás|strong="H1245", y no|strong="H3808" los|strong="H1961" halla|strong="H4672"­rás, los|strong="H1961" que|strong="H3808" tienen|strong="H1961" contienda con­tigo; serán|strong="H1961" como|strong="H1961" nada|strong="H3808", y como|strong="H1961" cosa que|strong="H3808" no|strong="H3808" es|strong="H1961", aquellos que|strong="H3808" te hacen guerra|strong="H4421".
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H3588" ase de|strong="H3588" tu mano dere­cha, y|strong="H3588" te|strong="H3588" dice: No|strong="H3588" temas|strong="H3372", yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ayudé.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 No temas|strong="H3372", gusano|strong="H8438" de|strong="H3372" Jacob|strong="H3290", oh vosotros los pocos|strong="H4962" de|strong="H3372" Israel|strong="H3478"; yo te socorrí, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y tu Redentor|strong="H1350" el Santo|strong="H6918" de|strong="H3372" Israel|strong="H3478".
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 He aquí|strong="H2009" que yo|strong="H2009" te he puesto por trillo|strong="H2742", trillo|strong="H2742" nuevo|strong="H2319", lleno|strong="H1167" de dientes: trillarás|strong="H1758" montes|strong="H2022" y los|strong="H1167" molerás, y collados|strong="H1389" tornarás|strong="H7760" en tamo.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Los aventarás, y los llevará|strong="H5375" el viento|strong="H7307", y esparcirálos el torbelli­no. Y|strong="H3068" te regocijarás en el SEÑOR|strong="H3068", te gloriarás en el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 Los afligidos y menesterosos buscan|strong="H1245" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" hay; secóse|strong="H5405" de|strong="H4325" sed|strong="H6772" su lengua|strong="H3956"; yo el SEÑOR|strong="H3068" los oiré, yo el Dios|strong="H3068" de|strong="H4325" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" los desampararé.
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos abriré|strong="H6605" ríos, y|strong="H5921" fuentes en|strong="H5921" mitad|strong="H8432" de|strong="H5921" los|strong="H5921" llanos: tornaré|strong="H7760" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" en|strong="H5921" estanques de|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" en|strong="H5921" manaderos|strong="H4161" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" la|strong="H5921" tierra seca|strong="H6723".
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 Daré|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" cedros, espinos, arrayanes|strong="H1918", y olivas; pon|strong="H7760"­dré en la soledad|strong="H4057" hayas|strong="H1265", olmos|strong="H8410", y álamos juntamente|strong="H3162";
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 Porque|strong="H3588" vean|strong="H7200" y|strong="H3588" conozcan|strong="H3045", y|strong="H3588" adviertan y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" todos|strong="H3162", que|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" hace|strong="H6213" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" creó.
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 Alegad|strong="H7126" por|strong="H4428" vuestra causa|strong="H7379", dice el|strong="H5066" SEÑOR|strong="H3068": exhibid|strong="H5066" vuestros fundamentos, dice el|strong="H5066" Rey|strong="H4428" de Jacob|strong="H3290".
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Traigan|strong="H5066", y anúnciennos lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha de venir: dígannos|strong="H5046" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha pasado desde el|strong="H5066" principio, y pon|strong="H7760"­dremos nuestro corazón|strong="H3820" en ello: sepamos|strong="H3045" también su postrimería, y hacednos entender lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha de venir.
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 Dadnos nuevas de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" ser después, para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepa|strong="H3045"­mos que|strong="H3588" vosotros sois dioses; o|strong="H3068" a|strong="H3068" lo menos|strong="H3588" haced bien|strong="H3190", o|strong="H3068" mal|strong="H7489", para|strong="H3588" que|strong="H3588" tengamos qué|strong="H3588" contar, y|strong="H3588" jun­tamente nos maravillemos|strong="H3162".
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 He aquí|strong="H2005" que vosotros sois de nada, y vuestras obras|strong="H6467" de vani­dad; abominación|strong="H8441" el que os esco­ge.
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 Del norte|strong="H6828" desperté|strong="H5782" uno, y ven­drá; del nacimiento del sol|strong="H8121" llamará|strong="H7121" en mi nombre|strong="H8034": y hollará|strong="H7429" prín­cipes como|strong="H3644" lodo, y como|strong="H3644" pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563" el alfarero.
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 ¿Quién|strong="H4310" lo anunció|strong="H5046" desde|strong="H6440" el|strong="H4310" principio, para que|strong="H4310" sepamos|strong="H3045"; o|strong="H3068" de|strong="H6440" tiempo atrás, y diremos: Es justo|strong="H6662"? Cierto, no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" anun­cie, sí|strong="H6440", no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" enseñe, cier­tamente no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" oiga|strong="H8085" vues­tras palabras.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 Yo soy el primero|strong="H7223" que he ense­ñado estas cosas a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" daré|strong="H5414" un portador de|strong="H5414" alegres nuevas.
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 Miré|strong="H7200", y no había ninguno; y pregunté de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", y ningún consejero|strong="H3289" hubo: preguntéles|strong="H7592", y no respondieron|strong="H7725" palabra|strong="H1697".
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 He aquí|strong="H2005", todos|strong="H3605" iniquidad, y las obras|strong="H4639" de ellos|strong="H3605" nada|strong="H3605": viento|strong="H7307" y vanidad|strong="H8414" son sus vaciadizos.
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.