Isaías 41
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 ESCUCHADME|strong="H2790", islas, y esfuér- cense los pueblos|strong="H3816"; alléguense, y entonces hablen|strong="H1696": estemos|strong="H7126" juntamente|strong="H3162" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941".
1 “Calem-se diante de mim, ó ilhas! E que os povos renovem as suas forças! Que se aproximem e, então, falem; vamos nos reunir para o julgamento.”
2 ¿Quién|strong="H4310" despertó|strong="H5782" del oriente|strong="H4217" al|strong="H4428" justo, lo llamó|strong="H7121" para|strong="H5414" que|strong="H4310" le|strong="H4310" siguiese, entregó|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H4310" naciones|strong="H1471", e|strong="H3068" hízolo enseñorear de|strong="H6440" reyes|strong="H4428"; entrególos|strong="H5414" a|strong="H3068" su espada|strong="H2719" como|strong="H7272" polvo|strong="H6083", y a|strong="H3068" su arco|strong="H7198" como|strong="H7272" hojarascas arrebatadas?
2 “Quem fez surgir no Oriente aquele a cujos passos segue a vitória? Quem lhe entrega as nações e faz com que os reis se submetam a ele? Com a sua espada ele os transforma em pó, e com o seu arco, em palha que o vento dispersa.
3 Siguiólos|strong="H7291", pasó|strong="H5674" en paz|strong="H7965" por camino|strong="H3808" por donde sus pies|strong="H7272" nunca|strong="H3808" habían entrado.
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho em que ele nunca havia passado.
4 ¿Quién|strong="H4310" obró e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" esto|strong="H1931"? ¿Quién|strong="H4310" llama|strong="H7121" las generaciones|strong="H1755" desde el|strong="H1931" principio? Yo|strong="H6213" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" primero, y yo|strong="H6213" mismo|strong="H1931" con los|strong="H1931" postreros.
4 Quem fez e executou tudo isso? Aquele que desde o princípio tem chamado as gerações à existência, eu, o e aquele que estará com os últimos; eu mesmo.”
5 Las islas vieron|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H3372"; los términos de|strong="H3372" la tierra se espantaron: congregáronse|strong="H7126", y vinieron.
5 Os países do mar viram isto e temeram; os confins da terra tremeram; eles se aproximaram e vieram.
6 Cada cual ayudó|strong="H5826" a|strong="H3068" su vecino; y a|strong="H3068" su hermano dijo: Esfuérzate|strong="H2388".
6 Um ajuda o outro e diz a seu próximo: “Seja forte.”
7 El|strong="H1931" carpintero animó|strong="H2388" al platero, y el|strong="H1931" que|strong="H1931" alisa con martillo al que|strong="H1931" batía en el|strong="H1931" yunque, diciendo: Buena|strong="H2896" está|strong="H1931" la|strong="H1931" soldadura; y afirmólo con clavos, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" moviese.
7 O artífice anima o ourives, e o que trabalha com o martelo encoraja o que bate na bigorna, dizendo que a soldagem foi bem-feita. Então fixam tudo com pregos para que não oscile.
8 Mas tú, Israel|strong="H3478", siervo|strong="H5650" mío eres; tú, Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien yo escogí, simiente|strong="H2233" de Abraham mi amigo.
8 “Mas você, Israel, meu servo; você, Jacó, a quem escolhi; você, descendente de Abraão, meu amigo;
9 Porque|strong="H3808" te tomé|strong="H2388" de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé|strong="H7121", y te dije: Mi siervo|strong="H5650" eres tú; te escogí, y no|strong="H3808" te deseché|strong="H3988".
9 você, a quem eu trouxe dos confins da terra e chamei dos seus cantos mais remotos, e a quem eu disse: ‘Você é o meu servo, eu o escolhi e não o rejeitei’;
10 No|strong="H3588" temas|strong="H3372", que|strong="H3588" YO|strong="H3588" soy contigo; no|strong="H3588" desmayes|strong="H8159", que|strong="H3588" YO|strong="H3588" soy tu Dios que|strong="H3588" te|strong="H3588" esfuerzo: ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" ayudaré, ciertamente|strong="H3588" te|strong="H3588" sustentaré con|strong="H5973" la|strong="H3588" diestra|strong="H3225" de|strong="H3588" mi justicia.
10 não tema, porque eu estou com você; não fique com medo, porque eu sou o seu Deus. Eu lhe dou forças; sim, eu o ajudo; sim, eu o seguro com a mão direita da minha justiça.”
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" airan contra|strong="H1961" ti, serán|strong="H1961" avergonzados|strong="H3637" y confundidos: serán|strong="H1961" como|strong="H1961" nada|strong="H3605" y perecerán, los|strong="H3605" que|strong="H1961" contienden contigo.
11 “Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se enfurecem contra você; os que lutam contra você serão reduzidos a nada e perecerão.
12 Los|strong="H1961" buscarás|strong="H1245", y no|strong="H3808" los|strong="H1961" halla|strong="H4672"rás, los|strong="H1961" que|strong="H3808" tienen|strong="H1961" contienda contigo; serán|strong="H1961" como|strong="H1961" nada|strong="H3808", y como|strong="H1961" cosa que|strong="H3808" no|strong="H3808" es|strong="H1961", aquellos que|strong="H3808" te hacen guerra|strong="H4421".
12 Você procurará os que lutam contra você, porém não os achará; serão reduzidos a nada e a coisa de nenhum valor os que fazem guerra contra você.
13 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H3588" ase de|strong="H3588" tu mano derecha, y|strong="H3588" te|strong="H3588" dice: No|strong="H3588" temas|strong="H3372", yo|strong="H3588" te|strong="H3588" ayudé.
13 Porque eu, o Senhor , seu Deus, o tomo pela mão direita e lhe digo: ‘Não tenha medo, pois eu o ajudarei.’”
14 No temas|strong="H3372", gusano|strong="H8438" de|strong="H3372" Jacob|strong="H3290", oh vosotros los pocos|strong="H4962" de|strong="H3372" Israel|strong="H3478"; yo te socorrí, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y tu Redentor|strong="H1350" el Santo|strong="H6918" de|strong="H3372" Israel|strong="H3478".
14 “Não tenha medo, ó vermezinho de Jacó, povozinho de Israel, pois eu o ajudarei”, diz o “o seu Redentor é o Santo de Israel.
15 He aquí|strong="H2009" que yo|strong="H2009" te he puesto por trillo|strong="H2742", trillo|strong="H2742" nuevo|strong="H2319", lleno|strong="H1167" de dientes: trillarás|strong="H1758" montes|strong="H2022" y los|strong="H1167" molerás, y collados|strong="H1389" tornarás|strong="H7760" en tamo.
15 Eis que farei de você um debulhador de cereais cortante e novo, armado de lâminas duplas. Você trilhará e esmagará os montes, e reduzirá as colinas a palha.
16 Los aventarás, y los llevará|strong="H5375" el viento|strong="H7307", y esparcirálos el torbellino. Y|strong="H3068" te regocijarás en el SEÑOR|strong="H3068", te gloriarás en el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
16 Você os jogará para cima com a pá, e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará. Então você se alegrará no e se gloriará no Santo de Israel.”
17 Los afligidos y menesterosos buscan|strong="H1245" las aguas|strong="H4325", que|strong="H3808" no|strong="H3808" hay; secóse|strong="H5405" de|strong="H4325" sed|strong="H6772" su lengua|strong="H3956"; yo el SEÑOR|strong="H3068" los oiré, yo el Dios|strong="H3068" de|strong="H4325" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" los desampararé.
17 “Os pobres e necessitados buscam água, mas não a encontram; a língua deles está ressequida de sede. Mas eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 En|strong="H5921" los|strong="H5921" altos abriré|strong="H6605" ríos, y|strong="H5921" fuentes en|strong="H5921" mitad|strong="H8432" de|strong="H5921" los|strong="H5921" llanos: tornaré|strong="H7760" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" en|strong="H5921" estanques de|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" en|strong="H5921" manaderos|strong="H4161" de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" la|strong="H5921" tierra seca|strong="H6723".
18 Abrirei rios no alto dos montes e fontes no meio dos vales; transformarei o deserto em lençóis de águas e a terra seca, em mananciais.
19 Daré|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" cedros, espinos, arrayanes|strong="H1918", y olivas; pon|strong="H7760"dré en la soledad|strong="H4057" hayas|strong="H1265", olmos|strong="H8410", y álamos juntamente|strong="H3162";
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira; porei juntos no ermo o cipreste, o olmeiro e o buxo,
20 Porque|strong="H3588" vean|strong="H7200" y|strong="H3588" conozcan|strong="H3045", y|strong="H3588" adviertan y|strong="H3588" entiendan|strong="H3045" todos|strong="H3162", que|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" hace|strong="H6213" esto|strong="H2063", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" creó.
20 para que todos vejam e saibam, considerem e juntamente entendam que a mão do e que o Santo de Israel o criou.”
21 Alegad|strong="H7126" por|strong="H4428" vuestra causa|strong="H7379", dice el|strong="H5066" SEÑOR|strong="H3068": exhibid|strong="H5066" vuestros fundamentos, dice el|strong="H5066" Rey|strong="H4428" de Jacob|strong="H3290".
21 “Exponham a sua causa”, diz o “apresentem as suas razões, diz o Rei de Jacó.
22 Traigan|strong="H5066", y anúnciennos lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha de venir: dígannos|strong="H5046" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha pasado desde el|strong="H5066" principio, y pon|strong="H7760"dremos nuestro corazón|strong="H3820" en ello: sepamos|strong="H3045" también su postrimería, y hacednos entender lo|strong="H4100" que|strong="H4100" ha de venir.
22 Aproximem-se e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; contem-nos as profecias anteriores, para que as examinemos e saibamos se elas se cumpriram; ou falem-nos a respeito das coisas futuras.
23 Dadnos nuevas de|strong="H3588" lo que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" ser después, para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepa|strong="H3045"mos que|strong="H3588" vosotros sois dioses; o|strong="H3068" a|strong="H3068" lo menos|strong="H3588" haced bien|strong="H3190", o|strong="H3068" mal|strong="H7489", para|strong="H3588" que|strong="H3588" tengamos qué|strong="H3588" contar, y|strong="H3588" juntamente nos maravillemos|strong="H3162".
23 Anunciem-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, seja boa ou seja má, para que fiquemos com medo, e juntamente o veremos.
24 He aquí|strong="H2005" que vosotros sois de nada, y vuestras obras|strong="H6467" de vanidad; abominación|strong="H8441" el que os escoge.
24 Eis que vocês são menos do que nada, e menos do que nada é o que vocês fazem; abominável é quem os escolhe.”
25 Del norte|strong="H6828" desperté|strong="H5782" uno, y vendrá; del nacimiento del sol|strong="H8121" llamará|strong="H7121" en mi nombre|strong="H8034": y hollará|strong="H7429" príncipes como|strong="H3644" lodo, y como|strong="H3644" pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563" el alfarero.
25 “Do Norte suscitei um homem, e ele vem; desde o Oriente, onde nasce o sol, ele invocará o meu nome; pisará os governantes como se fossem lama, como o oleiro pisa o barro.
26 ¿Quién|strong="H4310" lo anunció|strong="H5046" desde|strong="H6440" el|strong="H4310" principio, para que|strong="H4310" sepamos|strong="H3045"; o|strong="H3068" de|strong="H6440" tiempo atrás, y diremos: Es justo|strong="H6662"? Cierto, no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" anuncie, sí|strong="H6440", no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" enseñe, ciertamente no|strong="H6440" hay|strong="H4310" quien|strong="H4310" oiga|strong="H8085" vuestras palabras.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, a fim de que o possamos saber? Quem falou disso antecipadamente, para que digamos: ‘É isso mesmo’? Mas não houve quem anunciasse, quem proclamasse, nem ainda quem tivesse ouvido qualquer palavra da parte de vocês.
27 Yo soy el primero|strong="H7223" que he enseñado estas cosas a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" daré|strong="H5414" un portador de|strong="H5414" alegres nuevas.
27 Eu sou o que primeiro disse a Sião: ‘Eis! Ei-los aí!’ E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.
28 Miré|strong="H7200", y no había ninguno; y pregunté de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", y ningún consejero|strong="H3289" hubo: preguntéles|strong="H7592", y no respondieron|strong="H7725" palabra|strong="H1697".
28 Quando eu olho, não há ninguém; entre eles não há nenhum conselheiro a quem eu pergunte, e me responda.
29 He aquí|strong="H2005", todos|strong="H3605" iniquidad, y las obras|strong="H4639" de ellos|strong="H3605" nada|strong="H3605": viento|strong="H7307" y vanidad|strong="H8414" son sus vaciadizos.
29 Eis que todos são nada; as suas obras são coisa nenhuma; as suas imagens de fundição são vento e vácuo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.