Isaías 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PORQUE|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" quita|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" el|strong="H3588" sustentador y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuerte, todo|strong="H3605" sustento|strong="H4937" de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" socorro|strong="H4937" de|strong="H3588" agua|strong="H4325";
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 El|strong="H5030" valiente|strong="H1368" y el|strong="H5030" hombre|strong="H1368" de gue­rra, el|strong="H5030" juez|strong="H8199" y el|strong="H5030" profeta|strong="H5030", el|strong="H5030" prudente y el|strong="H5030" anciano|strong="H2205";
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 El capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" cincuenta|strong="H2572", y el hombre de|strong="H6440" respeto, y el conseje­ro, y el artífice excelente|strong="H2450", y el hábil|strong="H2450" orador|strong="H3908".
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Y|strong="H3068" pondréles mozos|strong="H5288" por|strong="H5414" príncipes|strong="H8269", y muchachos serán sus seño­res.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" hará violencia los unos a|strong="H3068" los otros, cada cual contra su vecino: el|strong="H5065" mozo|strong="H5288" se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" viejo|strong="H2205", y el|strong="H5065" villano contra el|strong="H5065" noble.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Cuando|strong="H3588" alguno trabare de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, y le dijere, que|strong="H3588" vestir tie­nes, tú serás|strong="H1961" nuestro príncipe|strong="H7101", y|strong="H3588" sea|strong="H1961" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" esta|strong="H2063" ruina;
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Él|strong="H1931" jurará aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo: No|strong="H3808" tomaré|strong="H5375" ese|strong="H1931" cuidado; porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" ni|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" qué|strong="H1931" ves­tir: no|strong="H3808" me hagáis|strong="H7760" príncipe|strong="H7101" del pueblo|strong="H5971".
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Pues|strong="H3588" arruinada|strong="H3782" está Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha caído|strong="H5307"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" de|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" sus obras|strong="H4611" han sido contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" irritar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 La|strong="H3588" apariencia del rostro|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" convence: que|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" predican|strong="H5046" su|strong="H1992" pecado|strong="H2403", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimu­lan. ¡Ay del alma|strong="H5315" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992"! porque|strong="H3588" allegaron mal|strong="H7451" para|strong="H3588" sí|strong="H3588".
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Decid al justo|strong="H6662" que|strong="H3588" le irá bien|strong="H2896": porque|strong="H3588" comerá de|strong="H3588" los|strong="H3588" frutos|strong="H6529" de|strong="H3588" sus manos.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 ¡Ay del impío|strong="H7563"! mal|strong="H7451" le irá: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" según las obras de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" le será|strong="H6213" pagado.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Los exactores de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" son muchachos, y mujeres se|strong="H5971" enseñorearon de|strong="H5971" él|strong="H5065". Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", los que|strong="H5971" te guían te engañan|strong="H8582", y tuercen la carrera de|strong="H5971" tus caminos|strong="H1870".
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 El SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" para|strong="H5971" litigar, y está|strong="H5975" para|strong="H5971" juzgar los pue­blos.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vendrá a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contra|strong="H5973" los|strong="H5973" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" su pueblo|strong="H5971" y|strong="H1197" contra|strong="H5973" sus príncipes|strong="H8269"; porque vosotros|strong="H5973" habéis devorado la|strong="H1197" viña|strong="H3754", y|strong="H1197" el|strong="H5973" despojo del|strong="H5973" pobre|strong="H6041" está en|strong="H5973" vuestras casas|strong="H1004".
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ¿Qué|strong="H5971" pensáis vosotros que|strong="H5971" majáis mi pueblo|strong="H5971", y moléis las caras de|strong="H6440" los pobres? dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635".
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Asimismo dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" se ensoberbecen, y|strong="H3588" andan|strong="H1980" cuellier­guidas y|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" descompuestos|strong="H8265"; cuando|strong="H3588" andan|strong="H1980" van|strong="H1980" danzando|strong="H2952", y|strong="H3588" haciendo son|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272":
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Por tanto, pelará|strong="H5596" el Señor|strong="H3068" la mollera|strong="H6936" de las hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y el SEÑOR|strong="H3068" descubrirá|strong="H6168" sus vergüen­zas.
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" quitará|strong="H5493" el|strong="H1931" Señor el|strong="H1931" atavío de los|strong="H1931" calzados, y las rede­cillas, y las lunetas;
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 Los anillos|strong="H2885", y los joyeles de las narices;
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H1961" per­fumes aromáticos|strong="H1314" vendrá|strong="H1961" hedion­dez; y desgarrón en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinta; y calvez en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" la compos­tura del cabello; y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" faja ceñimiento de|strong="H8478" cilicio; y que|strong="H1961"­madura en|strong="H8478" vez de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308".
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Tus varones caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y tu fuerza en la guerra|strong="H4421".
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada|strong="H5352", sentaráse|strong="H3427" en tierra.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.