Isaías 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PORQUE|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" quita|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" el|strong="H3588" sustentador y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuerte, todo|strong="H3605" sustento|strong="H4937" de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" socorro|strong="H4937" de|strong="H3588" agua|strong="H4325";
1 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
2 El|strong="H5030" valiente|strong="H1368" y el|strong="H5030" hombre|strong="H1368" de gue­rra, el|strong="H5030" juez|strong="H8199" y el|strong="H5030" profeta|strong="H5030", el|strong="H5030" prudente y el|strong="H5030" anciano|strong="H2205";
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
3 El capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" cincuenta|strong="H2572", y el hombre de|strong="H6440" respeto, y el conseje­ro, y el artífice excelente|strong="H2450", y el hábil|strong="H2450" orador|strong="H3908".
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
4 Y|strong="H3068" pondréles mozos|strong="H5288" por|strong="H5414" príncipes|strong="H8269", y muchachos serán sus seño­res.
4 Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" hará violencia los unos a|strong="H3068" los otros, cada cual contra su vecino: el|strong="H5065" mozo|strong="H5288" se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" viejo|strong="H2205", y el|strong="H5065" villano contra el|strong="H5065" noble.
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
6 Cuando|strong="H3588" alguno trabare de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, y le dijere, que|strong="H3588" vestir tie­nes, tú serás|strong="H1961" nuestro príncipe|strong="H7101", y|strong="H3588" sea|strong="H1961" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" esta|strong="H2063" ruina;
6 Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
7 Él|strong="H1931" jurará aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo: No|strong="H3808" tomaré|strong="H5375" ese|strong="H1931" cuidado; porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" ni|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" qué|strong="H1931" ves­tir: no|strong="H3808" me hagáis|strong="H7760" príncipe|strong="H7101" del pueblo|strong="H5971".
7 Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
8 Pues|strong="H3588" arruinada|strong="H3782" está Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha caído|strong="H5307"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" de|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" sus obras|strong="H4611" han sido contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" irritar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
9 La|strong="H3588" apariencia del rostro|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" convence: que|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" predican|strong="H5046" su|strong="H1992" pecado|strong="H2403", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimu­lan. ¡Ay del alma|strong="H5315" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992"! porque|strong="H3588" allegaron mal|strong="H7451" para|strong="H3588" sí|strong="H3588".
9 O jeito que olham testifica contra eles; mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Decid al justo|strong="H6662" que|strong="H3588" le irá bien|strong="H2896": porque|strong="H3588" comerá de|strong="H3588" los|strong="H3588" frutos|strong="H6529" de|strong="H3588" sus manos.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
11 ¡Ay del impío|strong="H7563"! mal|strong="H7451" le irá: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" según las obras de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" le será|strong="H6213" pagado.
11 Mas, ai dos ímpios! Pois tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
12 Los exactores de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" son muchachos, y mujeres se|strong="H5971" enseñorearon de|strong="H5971" él|strong="H5065". Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", los que|strong="H5971" te guían te engañan|strong="H8582", y tuercen la carrera de|strong="H5971" tus caminos|strong="H1870".
12 Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam, e o desviam do caminho.
13 El SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" para|strong="H5971" litigar, y está|strong="H5975" para|strong="H5971" juzgar los pue­blos.
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
14 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vendrá a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contra|strong="H5973" los|strong="H5973" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" su pueblo|strong="H5971" y|strong="H1197" contra|strong="H5973" sus príncipes|strong="H8269"; porque vosotros|strong="H5973" habéis devorado la|strong="H1197" viña|strong="H3754", y|strong="H1197" el|strong="H5973" despojo del|strong="H5973" pobre|strong="H6041" está en|strong="H5973" vuestras casas|strong="H1004".
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 ¿Qué|strong="H5971" pensáis vosotros que|strong="H5971" majáis mi pueblo|strong="H5971", y moléis las caras de|strong="H6440" los pobres? dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635".
15 Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Asimismo dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" se ensoberbecen, y|strong="H3588" andan|strong="H1980" cuellier­guidas y|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" descompuestos|strong="H8265"; cuando|strong="H3588" andan|strong="H1980" van|strong="H1980" danzando|strong="H2952", y|strong="H3588" haciendo son|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272":
16 O Senhor diz: "Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
17 Por tanto, pelará|strong="H5596" el Señor|strong="H3068" la mollera|strong="H6936" de las hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y el SEÑOR|strong="H3068" descubrirá|strong="H6168" sus vergüen­zas.
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas".
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" quitará|strong="H5493" el|strong="H1931" Señor el|strong="H1931" atavío de los|strong="H1931" calzados, y las rede­cillas, y las lunetas;
18 Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
19 Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
19 os pendentes, os braceletes e os véus,
20 Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
20 os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
21 Los anillos|strong="H2885", y los joyeles de las narices;
21 os anéis e os enfeites para o nariz;
22 Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
22 as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
23 Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
23 os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
24 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H1961" per­fumes aromáticos|strong="H1314" vendrá|strong="H1961" hedion­dez; y desgarrón en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinta; y calvez en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" la compos­tura del cabello; y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" faja ceñimiento de|strong="H8478" cilicio; y que|strong="H1961"­madura en|strong="H8478" vez de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308".
24 Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
25 Tus varones caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y tu fuerza en la guerra|strong="H4421".
25 Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada|strong="H5352", sentaráse|strong="H3427" en tierra.
26 As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.