Isaías 3

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PORQUE|strong="H3588" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635" quita|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" el|strong="H3588" sustentador y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuerte, todo|strong="H3605" sustento|strong="H4937" de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" socorro|strong="H4937" de|strong="H3588" agua|strong="H4325";
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 El|strong="H5030" valiente|strong="H1368" y el|strong="H5030" hombre|strong="H1368" de gue­rra, el|strong="H5030" juez|strong="H8199" y el|strong="H5030" profeta|strong="H5030", el|strong="H5030" prudente y el|strong="H5030" anciano|strong="H2205";
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 El capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" cincuenta|strong="H2572", y el hombre de|strong="H6440" respeto, y el conseje­ro, y el artífice excelente|strong="H2450", y el hábil|strong="H2450" orador|strong="H3908".
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Y|strong="H3068" pondréles mozos|strong="H5288" por|strong="H5414" príncipes|strong="H8269", y muchachos serán sus seño­res.
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" hará violencia los unos a|strong="H3068" los otros, cada cual contra su vecino: el|strong="H5065" mozo|strong="H5288" se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" viejo|strong="H2205", y el|strong="H5065" villano contra el|strong="H5065" noble.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Cuando|strong="H3588" alguno trabare de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano, de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, y le dijere, que|strong="H3588" vestir tie­nes, tú serás|strong="H1961" nuestro príncipe|strong="H7101", y|strong="H3588" sea|strong="H1961" en|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" esta|strong="H2063" ruina;
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Él|strong="H1931" jurará aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", diciendo: No|strong="H3808" tomaré|strong="H5375" ese|strong="H1931" cuidado; porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" ni|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" qué|strong="H1931" ves­tir: no|strong="H3808" me hagáis|strong="H7760" príncipe|strong="H7101" del pueblo|strong="H5971".
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Pues|strong="H3588" arruinada|strong="H3782" está Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" ha caído|strong="H5307"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" de|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" sus obras|strong="H4611" han sido contra el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H3588" irritar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 La|strong="H3588" apariencia del rostro|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" convence: que|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" predican|strong="H5046" su|strong="H1992" pecado|strong="H2403", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimu­lan. ¡Ay del alma|strong="H5315" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992"! porque|strong="H3588" allegaron mal|strong="H7451" para|strong="H3588" sí|strong="H3588".
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Decid al justo|strong="H6662" que|strong="H3588" le irá bien|strong="H2896": porque|strong="H3588" comerá de|strong="H3588" los|strong="H3588" frutos|strong="H6529" de|strong="H3588" sus manos.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 ¡Ay del impío|strong="H7563"! mal|strong="H7451" le irá: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" según las obras de|strong="H3588" sus manos|strong="H3027" le será|strong="H6213" pagado.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Los exactores de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" son muchachos, y mujeres se|strong="H5971" enseñorearon de|strong="H5971" él|strong="H5065". Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", los que|strong="H5971" te guían te engañan|strong="H8582", y tuercen la carrera de|strong="H5971" tus caminos|strong="H1870".
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 El SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" para|strong="H5971" litigar, y está|strong="H5975" para|strong="H5971" juzgar los pue­blos.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vendrá a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contra|strong="H5973" los|strong="H5973" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" su pueblo|strong="H5971" y|strong="H1197" contra|strong="H5973" sus príncipes|strong="H8269"; porque vosotros|strong="H5973" habéis devorado la|strong="H1197" viña|strong="H3754", y|strong="H1197" el|strong="H5973" despojo del|strong="H5973" pobre|strong="H6041" está en|strong="H5973" vuestras casas|strong="H1004".
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ¿Qué|strong="H5971" pensáis vosotros que|strong="H5971" majáis mi pueblo|strong="H5971", y moléis las caras de|strong="H6440" los pobres? dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635".
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Asimismo dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" se ensoberbecen, y|strong="H3588" andan|strong="H1980" cuellier­guidas y|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" descompuestos|strong="H8265"; cuando|strong="H3588" andan|strong="H1980" van|strong="H1980" danzando|strong="H2952", y|strong="H3588" haciendo son|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" pies|strong="H7272":
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Por tanto, pelará|strong="H5596" el Señor|strong="H3068" la mollera|strong="H6936" de las hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y el SEÑOR|strong="H3068" descubrirá|strong="H6168" sus vergüen­zas.
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" quitará|strong="H5493" el|strong="H1931" Señor el|strong="H1931" atavío de los|strong="H1931" calzados, y las rede­cillas, y las lunetas;
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 Los anillos|strong="H2885", y los joyeles de las narices;
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H1961" per­fumes aromáticos|strong="H1314" vendrá|strong="H1961" hedion­dez; y desgarrón en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinta; y calvez en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" la compos­tura del cabello; y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" faja ceñimiento de|strong="H8478" cilicio; y que|strong="H1961"­madura en|strong="H8478" vez de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308".
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Tus varones caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y tu fuerza en la guerra|strong="H4421".
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada|strong="H5352", sentaráse|strong="H3427" en tierra.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.