Isaías 21

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 CARGA|strong="H4853" del desierto|strong="H4057" del mar|strong="H3220". Como los torbellinos que pasan por el desierto|strong="H4057" de|strong="H3372" la región del sur, así vienen de|strong="H3372" la tierra horrenda|strong="H3372".
1 A Carga do deserto do mar. Como furacões que assolam no sul, assim ele vem do deserto, de uma terrível terra.
2 Visión|strong="H2380" dura|strong="H7186" me ha sido mostra­da. El|strong="H3605" prevaricador prevarica, y el|strong="H3605" destructor destruye|strong="H7703". Sube|strong="H5927", persa|strong="H5867"; cerca|strong="H6696", Medo|strong="H4074". Todo|strong="H3605" su gemido hice cesar.
2 Uma grave visão é declarada a mim. O comerciante traiçoeiro negocia traiçoeiramente, e o saqueador saqueia. Sobe, ó Elã. Sitia, ó Média. Todo o suspiro daquele lugar tenho eu feito cessar.
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mis lomos|strong="H4975" se|strong="H5921" han lle­nado de|strong="H5921" dolor; angustias|strong="H6735" se|strong="H5921" apo­deraron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", como|strong="H5921" angustias|strong="H6735" de|strong="H5921" mujer de|strong="H5921" parto: agobiéme|strong="H5753" oyendo|strong="H8085", y|strong="H5921" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" heme espantado.
3 Portanto, os meus rins estão cheios de dor. Angústias têm se apoderado de mim, como as angústias de uma mulher em trabalho de parto. Eu me contorcia ao ouvir isto, eu estava aterrorizado ao ver isto.
4 Pasmóse|strong="H8582" mi corazón|strong="H3824", el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó|strong="H7760" en espanto.
4 Meu coração pulsou fortemente, o temor aterrorizou-me. A noite do meu prazer tem ele tornado em medo para mim.
5 Pon la mesa|strong="H7979", mira del|strong="H8354" atalaya, come, bebe|strong="H8354": levantaos|strong="H6965", príncipes|strong="H8269", ungid|strong="H4886" el escudo|strong="H4043".
5 Preparem a mesa, observem na torre de vigia, comam, bebam. Levantai, vós príncipes e untai o escudo.
6 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor me|strong="H3588" dijo|strong="H5046" así|strong="H3541": Ve|strong="H3212", pon|strong="H5975" centinela|strong="H6822" que|strong="H3588" haga saber|strong="H5046" lo que|strong="H3588" viere|strong="H7200".
6 Porque assim tem o Senhor me falado: Vai, coloca uma sentinela e permite a ela dizer o que vê.
7 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" un carro|strong="H7393" de un par|strong="H6776" de caballeros|strong="H6571", un carro|strong="H7393" de asno|strong="H2543", y un carro|strong="H7393" de camello|strong="H1581". Luego miró|strong="H7200" muy más|strong="H7227" atentamente.
7 E ele viu uma carruagem de guerra com dois cavaleiros, uma carruagem de guerra tracionada por jumentos e uma carruagem de guerra tracionada por camelos. E ele escutou diligentemente, com muita atenção.
8 Y|strong="H3068" gritó|strong="H7121" como|strong="H5921" un león: SEÑOR, sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" atalaya estoy|strong="H5324" yo conti­nuamente de|strong="H5921" día|strong="H3119", y|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915" enteras|strong="H3605" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" guarda:
8 E ele bradou: Um leão! Meu senhor, eu permaneço continuamente sobre a torre de vigia durante o dia, e sou colocado no posto de guarda sob minha responsabilidade noites inteiras.
9 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" este|strong="H2088" carro|strong="H7393" de hom­bres viene, un par|strong="H6776" de caballeros|strong="H6571". Después habló|strong="H6030", y dijo: Cayó|strong="H5307", cayó|strong="H5307" Babilonia; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ído­los|strong="H3605" de sus dioses quebrantó|strong="H7665" en tierra.
9 E observes, lá vem uma carruagem de homens de guerra, com um par de cavaleiros. E ele respondeu e disse: Caída está Babilônia, está caída, e todas as imagens esculpidas dos deuses dela ele as tem quebrado no chão.
10 Trilla|strong="H1121" mía, y paja de|strong="H1121" mi era|strong="H1121": os he dicho lo que|strong="H1121" oí|strong="H8085" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
10 Ó meu debulhador e o trigo da minha eira, o que eu tenho ouvido do ­SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, tenho eu te declarado.
11 Carga|strong="H4853" de Duma|strong="H1746". Danme voces de Seir|strong="H8165": Guarda|strong="H8104", ¿qué|strong="H4100" de la|strong="H8104" noche|strong="H3915"? Guarda|strong="H8104", ¿qué|strong="H4100" de la|strong="H8104" noche|strong="H3915"?
11 A carga de Dumá. Ele me chama de Seir: Sentinela, o que aconteceu durante a noite? Sentinela, o que aconteceu durante a noite?
12 El|strong="H1571" guarda|strong="H8104" respondió|strong="H7725": La|strong="H1571" mañana|strong="H1242" viene, y|strong="H1571" después la|strong="H1571" noche|strong="H3915": si|strong="H1571" inquiriereis, inquirid; volved|strong="H7725", venid.
12 A sentinela disse: A manhã chega e também a noite. Se vós vierdes a inquirir, inquiri vós. Retorneis, vinde.
13 Carga|strong="H4853" sobre Arabia|strong="H6152". En el|strong="H3885" monte|strong="H3293" tendréis la noche en Arabia|strong="H6152", oh caminantes de Dedanim.
13 A carga sobre a Arábia. No interior da floresta na Arábia vós acampareis, ó vós, caravanas de Dedanim.
14 Salid a|strong="H3068" encontrar al sediento; llevadle aguas|strong="H4325", moradores|strong="H3427" de|strong="H4325" tie­rra de|strong="H4325" Tema, socorred|strong="H6923" con su pan|strong="H3899" al que|strong="H4325" huye.
14 Os habitantes da terra de Tema trouxeram água para ele que estava sedento. Eles satisfizeram com o seu pão aquele que fugiu.
15 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" las espadas|strong="H2719" huyen, de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" desnuda|strong="H5203", de|strong="H3588" la|strong="H3588" pre­sencia del arco|strong="H7198" entesado|strong="H1869", de|strong="H3588" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del peso de|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421".
15 Porque eles fugiram das espadas, da espada desembainhada e do arco retesado, e do penar da guerra.
16 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" me|strong="H3588" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor: De|strong="H3588" aquí|strong="H3541" a|strong="H3068" un año|strong="H8141", seme­jante a|strong="H3068" años|strong="H8141" de|strong="H3588" mozo de|strong="H3588" soldada, toda|strong="H3605" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" Cedar|strong="H6938" será des­echa;
16 Porque desta forma o Senhor tem dito a mim: Dentro de um ano, de acordo com os anos de um diarista, e toda a glória de Quedar falhará.
17 Y|strong="H3068" las reliquias del número|strong="H4557" de|strong="H3588" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" flecheros|strong="H7198", hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Cedar|strong="H6938", serán apocadas: porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" lo ha dicho|strong="H1696".
17 E o remanescente do número dos arqueiros, os homens poderosos dos filhos de Quedar, será diminuído, porque o ­SENHOR Deus de Israel tem dito isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.