Isaías 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 CARGA|strong="H4853" de Damasco|strong="H1834". He aquí|strong="H2009" Damasco|strong="H1834" dejó de ser ciudad|strong="H5892", y será|strong="H1961" montón|strong="H4596" de ruina.
1 Sentença contra Damasco. “Eis que Damasco deixará de ser cidade e será um montão de ruínas.
2 Las ciudades|strong="H5892" de Aroer|strong="H6177" desam­paradas, en majadas se|strong="H1961" tornarán; dormirán|strong="H7257" allí, y no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien los|strong="H1961" espante.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão sem haver quem os espante.
3 Y|strong="H3068" cesará el|strong="H1121" socorro de|strong="H1121" Efraím, y|strong="H3519" el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Damasco|strong="H1834"; y|strong="H3519" el|strong="H1121" remanente de|strong="H1121" Siria, será|strong="H1961" como|strong="H1961" la gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635".
3 A fortaleza de Efraim desaparecerá, bem como o reino de Damasco; e o restante da Síria será como a glória dos filhos de Israel”, diz o
4 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1931" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" la|strong="H1931" gloria|strong="H3519" de Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" atenuará, y|strong="H3519" enflaqueceráse la|strong="H1931" grosura de su|strong="H1931" carne|strong="H1320".
4 “Naquele dia, a glória de Jacó será diminuída, e a gordura da sua carne desaparecerá.
5 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" como|strong="H1961" cuando|strong="H1961" el segador|strong="H7114" coge la mies|strong="H7105", y con su brazo|strong="H2220" siega|strong="H7114" las espigas|strong="H7641": será|strong="H1961" también como|strong="H1961" el que|strong="H7105" coge espigas|strong="H7641" en el valle|strong="H6010" de Refaim.
5 Será como quando o ceifeiro ajunta o trigo e com o braço colhe as espigas; será como quem colhe espigas no vale dos Refains.
6 Y|strong="H3068" quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceitu­no, dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" granos en la punta del ramo, cuatro o|strong="H3068" cinco|strong="H2568" en sus ramas fructíferas|strong="H6509", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 Mas ainda ficarão algumas espigas, como no sacudir da oliveira; duas ou três azeitonas na ponta do ramo mais alto, e quatro ou cinco nos ramos mais produtivos”, diz o
7 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" el|strong="H1931" hombre a|strong="H3068" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contem­plarán al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador, e os seus olhos estarão voltados para o Santo de Israel.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus manos|strong="H3027", ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus dedos, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los bosques, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" las imágenes del|strong="H4196" sol.
8 Eles não olharão para os altares, obra de suas mãos, nem voltarão os olhos para o que os seus dedos fizeram, nem para os postes da deusa Aserá, nem para os altares do incenso.
9 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H6440" su|strong="H1931" fortaleza|strong="H4581" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" los|strong="H1121" frutos que|strong="H1931" quedan en los|strong="H1121" pimpollos y en las ramas, las cuales fueron|strong="H1961" deja|strong="H5800"­das a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y habrá|strong="H1961" asolamiento|strong="H8077".
9 Naquele dia, as cidades que eles fortificaram ficarão como os lugares abandonados no bosque ou no alto das montanhas, os quais no passado foram abandonados diante da chegada dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 Porque|strong="H3588" te|strong="H5921" olvidaste|strong="H7911" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" tu salvación, y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" de|strong="H5921" tu fortaleza|strong="H4581"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" plantarás|strong="H5193" plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", y|strong="H3588" sembrarás|strong="H2232" sarmiento|strong="H2156" extraño|strong="H2114".
10 Porque você se esqueceu do Deus da sua salvação e não se lembrou da Rocha da sua fortaleza. Ainda que você faça belas plantações e plante mudas de fora,
11 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" las plantares, las harás crecer, y harás que|strong="H3117" tu simiente|strong="H2233" brote|strong="H6524" de mañana|strong="H1242"; mas la cosecha será arrebatada en el día|strong="H3117" del coger, y del dolor desespera­do.
11 e, no dia em que você as plantar, as fizer crescer, e na manhã seguinte as fizer florescer, ainda assim a colheita voará no dia da tribulação e das dores incuráveis.
12 ¡Ay|strong="H1945"! multitud|strong="H1995" de|strong="H5971" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" harán ruido como|strong="H1993" estruendo del mar|strong="H3220": y murmullo de|strong="H5971" naciones hará alboroto|strong="H1995" como|strong="H1993" murmurio de|strong="H5971" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
12 Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as águas impetuosas!
13 Los|strong="H7291" pueblos|strong="H3816" harán estrépito a|strong="H3068" manera de|strong="H6440" ruido de|strong="H6440" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325": mas|strong="H7227" Dios le reprenderá, y huirá|strong="H5127" lejos; será ahuyentado como el tamo de|strong="H6440" los|strong="H7291" montes|strong="H2022" delante|strong="H6440" del viento|strong="H7307", y como el polvo delante|strong="H6440" del torbellino|strong="H5492".
13 As nações rugem como as muitas águas, mas Deus as repreenderá, e fugirão para longe; serão afugentadas como a palha dos montes diante do vento e como pó levado pelo tufão.
14 Al|strong="H6256" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" la tarde|strong="H6153" he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1091"; y|strong="H1091" antes|strong="H2962" de|strong="H6256" la mañana|strong="H1242" ya|strong="H2088" no es|strong="H2088". Ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la parte|strong="H2506" de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos huellan|strong="H8154", y|strong="H1091" la suerte|strong="H1486" de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos saquean.
14 Ao anoitecer, eis que há pavor, e, antes que amanheça o dia, já não existem. Este é o destino daqueles que nos despojam e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.