Isaías 17

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 CARGA|strong="H4853" de Damasco|strong="H1834". He aquí|strong="H2009" Damasco|strong="H1834" dejó de ser ciudad|strong="H5892", y será|strong="H1961" montón|strong="H4596" de ruina.
1 Oráculo acerca de Damasco. Eis que Damasco será tirada, para não mais ser cidade, e se tornará um montão de ruínas.
2 Las ciudades|strong="H5892" de Aroer|strong="H6177" desam­paradas, en majadas se|strong="H1961" tornarán; dormirán|strong="H7257" allí, y no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien los|strong="H1961" espante.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante.
3 Y|strong="H3068" cesará el|strong="H1121" socorro de|strong="H1121" Efraím, y|strong="H3519" el|strong="H1121" reino|strong="H4467" de|strong="H1121" Damasco|strong="H1834"; y|strong="H3519" el|strong="H1121" remanente de|strong="H1121" Siria, será|strong="H1961" como|strong="H1961" la gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635".
3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o resto da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos.
4 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1931" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" la|strong="H1931" gloria|strong="H3519" de Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" atenuará, y|strong="H3519" enflaqueceráse la|strong="H1931" grosura de su|strong="H1931" carne|strong="H1320".
4 E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.
5 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" como|strong="H1961" cuando|strong="H1961" el segador|strong="H7114" coge la mies|strong="H7105", y con su brazo|strong="H2220" siega|strong="H7114" las espigas|strong="H7641": será|strong="H1961" también como|strong="H1961" el que|strong="H7105" coge espigas|strong="H7641" en el valle|strong="H6010" de Refaim.
5 E será como o segador que colhe o trigo, e que com o seu braço sega as espigas; sim, será como quando alguém colhe espigas no vale de Refaim.
6 Y|strong="H3068" quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceitu­no, dos|strong="H8147" o|strong="H3068" tres|strong="H7969" granos en la punta del ramo, cuatro o|strong="H3068" cinco|strong="H2568" en sus ramas fructíferas|strong="H6509", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor Deus de Israel.
7 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" el|strong="H1931" hombre a|strong="H3068" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213", y|strong="H5921" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contem­plarán al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus manos|strong="H3027", ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus dedos, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los bosques, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" las imágenes del|strong="H4196" sol.
8 E não atentará para os altares, obra das suas mãos; nem olhará para o que fizeram seus dedos, para os aserins e para os altares do incenso.
9 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H6440" su|strong="H1931" fortaleza|strong="H4581" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" los|strong="H1121" frutos que|strong="H1931" quedan en los|strong="H1121" pimpollos y en las ramas, las cuales fueron|strong="H1961" deja|strong="H5800"­das a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; y habrá|strong="H1961" asolamiento|strong="H8077".
9 Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como os lugares abandonados no bosque ou sobre o cume das montanhas, os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação.
10 Porque|strong="H3588" te|strong="H5921" olvidaste|strong="H7911" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" tu salvación, y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" la|strong="H5921" roca|strong="H6697" de|strong="H5921" tu fortaleza|strong="H4581"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" plantarás|strong="H5193" plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", y|strong="H3588" sembrarás|strong="H2232" sarmiento|strong="H2156" extraño|strong="H2114".
10 Porquanto te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza; por isso, ainda que faças plantações deleitosas e ponhas nelas sarmentos de uma vide estranha,
11 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" las plantares, las harás crecer, y harás que|strong="H3117" tu simiente|strong="H2233" brote|strong="H6524" de mañana|strong="H1242"; mas la cosecha será arrebatada en el día|strong="H3117" del coger, y del dolor desespera­do.
11 e as faças crescer no dia em que as plantares, e florescer na manhã desse dia, a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
12 ¡Ay|strong="H1945"! multitud|strong="H1995" de|strong="H5971" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" harán ruido como|strong="H1993" estruendo del mar|strong="H3220": y murmullo de|strong="H5971" naciones hará alboroto|strong="H1995" como|strong="H1993" murmurio de|strong="H5971" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
12 Ai do bramido de muitos povos que bramam como o bramido dos mares; e do rugido das nações que rugem como o rugido de impetuosas águas.
13 Los|strong="H7291" pueblos|strong="H3816" harán estrépito a|strong="H3068" manera de|strong="H6440" ruido de|strong="H6440" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325": mas|strong="H7227" Dios le reprenderá, y huirá|strong="H5127" lejos; será ahuyentado como el tamo de|strong="H6440" los|strong="H7291" montes|strong="H2022" delante|strong="H6440" del viento|strong="H7307", y como el polvo delante|strong="H6440" del torbellino|strong="H5492".
13 Rugem as nações, como rugem as muitas águas; mas Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento e como a poeira num redemoinho diante do tufão.
14 Al|strong="H6256" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" la tarde|strong="H6153" he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1091"; y|strong="H1091" antes|strong="H2962" de|strong="H6256" la mañana|strong="H1242" ya|strong="H2088" no es|strong="H2088". Ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la parte|strong="H2506" de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos huellan|strong="H8154", y|strong="H1091" la suerte|strong="H1486" de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos saquean.
14 Ao anoitecer, eis o terror! e antes que amanheça eles já não existem. Esse é o quinhão daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.